Et, pendant qu'il rêvait, Un oiseau tout en haut de lui, Sur une branche, lui chantait:"Paye tes dettes, paye tes dettes, une, deux.
И пока он спал, где-то высоко над ним, на ветке, пела птица: "Расплатись с долгами, расплатись с долгами, раз, два.
Paye tes dettes, paye tes dettes, mon vieux.
Расплатись с долгами, расплатись с долгами, старик.
Paye tes dettes, paye tes dettes.
Расплатись с долгами, расплатись с долгами.
C'est mieux
Так будет лучше.
Ou sans çaÇa n'ira pas."Il se dit dans son sommeil:"C'est la voix d'ma conscience
А не то… Дела не пойдут". Он сказал себе во сне: "Это голос моей совести,
Qui m'poursuit, qui me surveille.
Который преследует меня, который следит за мной.
Je vais à mon réveil
Я, как проснусь,
Rembourser tous ces amis
Верну деньги всем этим друзьям,
Qui m'ont fait confiance.
Которые мне доверяли.
Non plus jamais, je me l'dis, Je n'veux de crédit.""Paye tes dettes, paye tes dettes!" disait"Paye tes dettes, paye tes dettes!" l'oiseau."Paye tes dettes, paye tes dettes."Allez! Il y fût, fût tout de go.
Больше никогда, говорю я себе, мне не нужен кредит". "Расплатись с долгами, расплатись с долгами!" пела птица. "Расплатись с долгами, расплатись с долгами!" Ну же! Он сделал это, сделал все сразу.
Quel souv'nir, quelle belle journée
Какое воспоминание, какой прекрасный день,
Quand il régla tout (Tout!)C'qu'il devait d'puis des années
Когда он расплатился со всем (Со всем!), что был должен годами,
Jusqu'au dernier sou.
До последней копейки.
Il s'défit même de sa ch'mise.
Он даже расстался со своей рубашкой.
On peut s'passer d'ça!...
Можно и без этого обойтись!..
Dans les bois, soufflait la brise.
В лесу дул ветерок.
Tout joyeux, il y r'tourna.
Весь радостный, он вернулся туда.
Sous le même arbre, il s'étendit.
Под тем же деревом он растянулся.
Alors, le même oiseau
Тогда та же птица
Vint s'poser là, tout près de lui, En répétant d'un air idiot:"Paye tes dettes, paye tes dettes, une, deux.
Прилетела и села рядом с ним, повторяя глупым тоном: "Расплатись с долгами, расплатись с долгами, раз, два.
Paye tes dettes, paye tes dettes, mon vieux.
Расплатись с долгами, расплатись с долгами, старик.
Paye tes dettes, paye tes dettes.
Расплатись с долгами, расплатись с долгами.
C'est mieux
Так будет лучше.
Ou sans çaÇa n'ira pas."Dans l'instant même, il comprit
А не то… Дела не пойдут". В тот же миг он понял,
Que la voix d'sa conscience
Что голос его совести
N'était autre qu'un volatile
Был всего лишь какой-то птицей,
Absurde et obstinéQui répétait le même cri
Бессмысленной и упрямой, которая повторяла один и тот же крик
Depuis sa naissance, Sans savoir ce qu'il disait.
С самого своего рождения, не понимая, что говорит.
Quelle destinée!"Paye tes dettes, paye tes dettes!" disait"Paye tes dettes, paye tes dettes!" l'oiseau."Paye tes dettes, paye tes dettes."Assez, Ou je vais te fracasser! Et c'est ce qu'il fit, A l'oiseau, le cou il tordit
Какая судьба! "Расплатись с долгами, расплатись с долгами!" пела птица. "Расплатись с долгами, расплатись с долгами!" Хватит, или я тебя прибью! И он так и сделал. Свернул птице шею.
Et le lendemain, dans tous les magasins
И на следующий день, во всех магазинах
Et auprès de tous ses copains...
И у всех своих приятелей...
Il fit des dettes, fit des dettes, une, deux.
Он наделал долгов, наделал долгов, раз, два.
Il fit des dettes.
Он наделал долгов.
Ah! C'est mieux
Ах! Так-то лучше.
Puis un soir, devenu vieux, Très vieux, Il mourut
Потом однажды вечером, став старым, очень старым, он умер,
Couvert de dettes.
По уши в долгах.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.