Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand descend le soir (Live au Théâtre de l'Étoile)
When the Evening Comes (Live at the Théâtre de l'Étoile)
Quand
Descend
Le
Soir,
Je
vais
seul
m'asseoir
When
the
evening
comes,
I
sit
alone
Sur
le
banc
de
bois
On
a
wooden
bench
Mais
tu
n'es
pas
là...
But
you
are
not
there...
J'entends
les
pigeons
I
hear
the
pigeons
Qui
roucoul'nt
en
rond,
J'entends
les
enfants
Cooing
in
circles,
I
hear
the
children
Qui
s'amusent
à
la
guerre,
aux
éléphants,
gaiement.
Playing
at
war,
on
elephants,
cheerfully.
Je
vois,
tour
à
tour,
Les
amants
d'amour
I
see,
in
turn,
The
lovers
of
love
Echanger
entre
eux
Exchanging
between
them
Des
baisers
voluptueux.
Voluptuous
kisses.
J'entends
la
chanson
d'l'automne
I
hear
the
song
of
autumn
Dans
les
arbres
qui
frissonnent.
In
the
shivering
trees.
Quand
Descend
Le
Soir,
Que
je
vais
m'asseoir
When
the
evening
comes,
As
I
sit
down
Sur
le
banc
de
bois
On
the
wooden
bench
Mais
tu
n'es
pas
là.
But
you
are
not
there.
Je
vois
un'
statue.
I
see
a
statue.
Cet
homm'
de
vertu
This
virtuous
man
N'a
pas
évitéLa
postérité.
Has
not
avoided
posterity.
Ses
cheveux
trop
longs
His
hair
is
too
long
Tombent
sur
son
veston.
Falling
on
his
jacket.
Son
sourire
figéConvient
mal
à
son
air
un
peu
trop
négligé.
His
fixed
smile
ill-suits
his
somewhat
neglected
air.
Destin
des
statues
The
fate
of
statues
D'être
là,
têtues,
Au
fond
des
allées,
Tristement,
pour
nous
rapp'ler
To
be
there,
stubborn,
At
the
end
of
the
alleys,
Sadly,
to
remind
us
L'inventeur
d'la
pomm'
de
terre
The
inventor
of
the
potato
Ou
celui
du
paratonnerre.
Or
the
one
of
the
lightning
rod.
Quand
Descend
Le
Soir,
Que
je
vais
m'asseoir
When
the
evening
comes,
As
I
sit
down
Sur
le
banc
de
bois
On
the
wooden
bench
Mais
tu
n'es
pas
là...
But
you
are
not
there...
Le
soleil
s'éteint.
The
sun
goes
out.
Jusqu'à
d'main
matin
Until
tomorrow
morning
Ses
reflets,
dans
l'eau
Its
reflections,
in
the
water
Sont
ceux
des
vélos.
Are
those
of
the
bicycles.
Les
cinés
s'allument
The
cinemas
light
up
Et,
déjà,
la
brume
And,
already,
the
mist
Enveloppe
les
toits,
Enveloppe
les
bois
et
tout'
la
ville
se
noie
Envelops
the
roofs,
Envelops
the
woods
and
the
whole
city
drowns
Dans
un
flot
d'passants
In
a
flood
of
passers-by
Au
rythme
incessant.
At
an
incessant
rhythm.
C'est
l'instant
joyeux,
C'est
l'instant
d'un
mond'
merveilleux,
C'est
la
foire
des
Invalides.
It
is
the
joyous
moment,
It
is
the
moment
of
a
wonderful
world,
It
is
the
fair
of
the
Invalides.
Aux
p'tit's
autos,
je
m'décide,
Quand
Descend
Le
Soir,
Que
je
vais
m'asseoir
In
the
small
cars,
I
decide,
When
the
evening
comes,
As
I
sit
down
Sur
le
banc
de
hois
On
the
wooden
bench
Mais
tu
n'es
pas
là...
But
you
are
not
there...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles TRENET, Albert LASRY
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.