Текст и перевод песни Charles Trenet - Tout est au Duc - Remasterisé en 2017
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout
Est
Au
Duc
Все
К
Герцогу
Paroles
et
musique:
Charles
Trenet
Слова
и
музыка:
Charles
Trenet
Le
navire
acoste
au
quai,
Корабль
Акоста
у
причала,
Je
suis
invité
Я
приглашен
De
Montmorency
(*)
монморанси
(*)
Qui
demeure
ici.
Кто
здесь
живет.
Château,
villas,
maisons
superbes
Замок,
виллы,
супер
дома
Jardins
fleuris,
Цветущие
сады,
Bel
aqueduc,
Красивый
акведук,
Jeunes
poulains
sautant
les
herbes,
Молодые
жеребята,
прыжки
травы,
Tout
cela,
tout
cela
est
au
Duc
Все
это,
все
это
герцогу
Et
sur
les
marches
du
perron
И
на
ступеньках
перрона
Douze
laquais
chantent
en
rond:
Двенадцать
лакеев
поют
кругом:
Tout
est
Duc
ici,
Monsieur,
Здесь
все
герцогство,
сэр,
Tout
est
Duc,
Все
герцог,
Tout
Est
Au
Duc,
Все
К
Герцогу,
Tout
Est
Au
Duc.
Все
Дело
В
Герцоге.
Il
possède
à
lui
seul
des
millions
de
ducats
Он
один
владеет
миллионами
дукатов
Ah
oui,
vraiment
monsieur,
Ах
да,
действительно,
сэр,
C'est
fou
ce
que
le
Duc
a!
Это
безумие,
что
у
герцога!
Le
Duc
a
tout,
monsieur,
У
герцога
есть
все,
сэр,
Pour
être
un
homme
heureux
Чтобы
быть
счастливым
человеком
Mais
le
Duc
est
très
malheureux:
Но
герцог
очень
недоволен:
Depuis
vingt
ans
За
двадцать
лет
Il
a
perdu
ses
cheveux.
Он
растрепал
волосы.
Il
nerveux,
il
est
nerveux
Он
нервничает,
он
нервничает
Et
nous
cherchons,
en
vain,
depuis
un
truc
И
мы
тщетно
ищем,
так
как
что-то
Pour
faire
pousser
les
poils
du
Duc."
Чтобы
отрастить
волосы
герцога."
Le
soir,
c'est
un
grand
dîner
Вечером
большой
ужин
Car
le
Duc
a
tué
Ибо
герцог
убил
A
la
chasse
des
isards,
На
охоту
за
изардами,
Des
pies,
des
lézards.
Сороки,
ящерицы.
La
Duchesse
est
une
jeune
femme
Герцогиня-молодая
женщина
Qui
n'a
pas
plus
de
vingt
printemps
Кому
не
больше
двадцати
весен
Et
moi
je
suis
tout
feu
tout
flamme
А
я
все
загорелся
Et
je
ne
tiens
plus
mon
coeur
battant.
И
я
больше
не
держу
свое
колотящееся
сердце.
Mais
sur
les
marches
du
perron,
Но
на
ступеньках
перрона,
Les
mêmes
laquais
chantent
en
rond:
Те
же
лакеи
поют
кругом:
Tout
est
Duc
ici,
Monsieur,
Здесь
все
герцогство,
сэр,
Tout
Est
Au
Duc,
Все
К
Герцогу,
Tout
Est
Au
Duc.
Все
Дело
В
Герцоге.
Il
tue
les
gens
qui
osent
à
sa
femme
dire
"tu".
Он
убивает
людей,
которые
осмеливаются
его
жене
говорить"Ты".
Ah
oui,
vraiment
monsieur,
Ах
да,
действительно,
сэр,
C'est
fou
lorsque
le
Duc
tue!
Это
безумие,
когда
герцог
убивает!
Le
Duc
a
tué
déjà
plus
de
trente
rivaux.
Герцог
убил
уже
более
тридцати
соперников.
Il
leur
a
bouffé
le
cerveau.
Он
им
мозги
сожрал.
Alors
tant
pis
pour
vous,
mon
cher
monsieur,
Так
что
вам
лучше,
мой
дорогой
сэр,
Si
vous
êtes
trop
audacieux
Если
вы
слишком
смелы
Songez,
hélas,
qu'on
peut
devenir
eunuque
(*)
Подумайте,
увы,
что
можно
стать
евнухом
(*)
En
recevant
le
pied
du
Duc."
Получив
ногу
герцога."
Quand
je
revins
au
château
Когда
я
вернулся
в
замок
On
me
dit
bientôt:
Мне
сказали,
что
скоро:
"Vous
trouverez
du
changement,
"Вы
найдете
изменения,
Depuis
vingt
cinq
ans!"
Вот
уже
двадцать
пять
лет!"
Papiers
timbrés,
huissiers
terribles
Печатные
бумаги,
страшные
приставы
Saisies-arrêts
du
percepteur
Garnishments
сборщика
Murs
délabrés,
trucs
impossible,
Полуразрушенные
стены,
невозможные
вещи,
Tout
cela,
tout
cela,
quel
malheur!
Все
это,
все
это,
какое
несчастье!
Et
sur
les
marches
du
perron
И
на
ступеньках
перрона
Un
seul
miteux
chantait
en
rond:
Кругом
пел
только
один
мерзавец.:
"Déception!
"Разочарование!
Rien
n'est
au
Duc
Ничего
герцогу
не
Ici,
monsieur,
Здесь,
сэр,
Rien
n'est
au
Duc.
Герцогу
ничего
не
остается.
Rien
n'est
au
Duc,
Ничего
герцогу
не,
Rien
n'est
au
Duc!
Ничего
герцогу!
Elle
lui
a
mangé
son
argent
la
p'tite
nana
Она
съела
его
деньги.
Ah
oui,
vraiment
monsieur,
Ах
да,
действительно,
сэр,
C'est
fou
ce
que
le
Duc
n'a
Это
безумие,
что
герцог
не
Le
Duc
n'a
rien,
monsieur!
У
герцога
ничего
нет,
сэр!
Nos
bas
sont
rapiéciés,
Наши
чулки
соединены,
Nos
culottes
sont
toutes
froissées.
Наши
трусики
все
помяты.
Nous
avons
faim,
Мы
голодны,
Nous
sommes
capables
de
tout
Мы
способны
на
все
Et
s'il
n'y
a
rien,
И
если
нет
ничего,
Il
faudra
bien
qu'on
lui
fauche
sa
perruque
Надо
будет
ему
парик
скинуть.
Et
nous
boufferons
les
poils
du
Duc.
И
мы
сожрем
волосы
герцога.
nota
bene:
dans
les
enregistrements
suivants,
Примечание
Бене:
в
следующих
записях,
Charles
Trenet
remplacera
le
"Duc
de
Montmorency"
par
un
plus
anonyme
Шарль
Трене
заменит
"герцога
де
Монморанси"
более
анонимным
"Duc
de
Barbarency"
et
le
mot
"eunuque"
sera
changé
en
"Герцог
Барбаранси"
и
слово
"евнух"
будет
изменено
на
un
"caduque"
sans
doute
jugé
plus
politiquement
correct.
"листопад",
вероятно,
считался
более
политкорректным.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles TRENET, Philippe PARES, Albert LAPEYRERE, CHARLES TRENET, PHILIPPE PARES, ALBERT LAPEYRERE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.