Charles Trenet - Tout est au duc - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Charles Trenet - Tout est au duc




Tout est au duc
Everything Belongs to the Duke
Tout Est Au Duc
Everything Belongs to the Duke
Paroles et musique: Charles Trenet
Lyrics and music: Charles Trenet
Le navire acoste au quai,
The ship docks at the quay,
Je suis invité
I am invited
Chez le Duc
To the Duke's,
De Montmorency (*)
Of Montmorency (*)
Qui demeure ici.
Who lives here.
Château, villas, maisons superbes
Castle, villas, superb houses
Jardins fleuris,
Flowered gardens,
Bel aqueduc,
Beautiful aqueduct,
Jeunes poulains sautant les herbes,
Young colts leaping over the grass,
Tout cela, tout cela est au Duc
All that, all that belongs to the Duke
Et sur les marches du perron
And on the steps of the porch
Douze laquais chantent en rond:
Twelve lackeys sing in a circle:
"Attention!
"Attention!
Tout est Duc ici, Monsieur,
Everything here belongs to the Duke, sir,
Tout est Duc,
Everything is Duke,
Tout Est Au Duc,
Everything Belongs to the Duke,
Tout Est Au Duc.
Everything Belongs to the Duke.
Il possède à lui seul des millions de ducats
He alone owns millions of ducats
Ah oui, vraiment monsieur,
Ah yes, truly sir,
C′est fou ce que le Duc a!
It's crazy what the Duke has!
Le Duc a tout, monsieur,
The Duke has everything, sir,
Pour être un homme heureux
To be a happy man
Mais le Duc est très malheureux:
But the Duke is very unhappy:
Depuis vingt ans
For twenty years
Il a perdu ses cheveux.
He has lost his hair.
Il nerveux, il est nerveux
He's nervous, he's nervous
Et nous cherchons, en vain, depuis un truc
And we've been searching, in vain, for a trick
Pour faire pousser les poils du Duc."
To make the Duke's hair grow."
Le soir, c'est un grand dîner
In the evening, it's a grand dinner
Car le Duc a tué
Because the Duke has killed
A la chasse des isards,
While hunting chamois,
Des pies, des lézards.
Magpies, lizards.
La Duchesse est une jeune femme
The Duchess is a young woman
Qui n′a pas plus de vingt printemps
Who is no more than twenty springs old
Et moi je suis tout feu tout flamme
And I am all fire and flame
Et je ne tiens plus mon coeur battant.
And I can no longer hold my beating heart.
Mais sur les marches du perron,
But on the steps of the porch,
Les mêmes laquais chantent en rond:
The same lackeys sing in a circle:
"Attention!
"Attention!
Tout est Duc ici, Monsieur,
Everything here belongs to the Duke, sir,
Tout est Duc
Everything is Duke,
Tout Est Au Duc,
Everything Belongs to the Duke,
Tout Est Au Duc.
Everything Belongs to the Duke.
Il tue les gens qui osent à sa femme dire "tu".
He kills people who dare to say "you" to his wife.
Ah oui, vraiment monsieur,
Ah yes, truly sir,
C'est fou lorsque le Duc tue!
It's crazy when the Duke kills!
Le Duc a tué déjà plus de trente rivaux.
The Duke has already killed more than thirty rivals.
Il leur a bouffé le cerveau.
He ate their brains.
Alors tant pis pour vous, mon cher monsieur,
So too bad for you, my dear sir,
Si vous êtes trop audacieux
If you are too bold
Songez, hélas, qu'on peut devenir eunuque (*)
Consider, alas, that one can become obsolete (*)
En recevant le pied du Duc."
By receiving the Duke's foot."
Quand je revins au château
When I returned to the castle
On me dit bientôt:
I was soon told:
"Vous trouverez du changement,
"You will find change,
Depuis vingt cinq ans!"
Since twenty-five years!"
Papiers timbrés, huissiers terribles
Stamped papers, terrible bailiffs
Saisies-arrêts du percepteur
Seizures of the tax collector
Murs délabrés, trucs impossible,
Dilapidated walls, impossible things,
Tout cela, tout cela, quel malheur!
All this, all this, what a misfortune!
Et sur les marches du perron
And on the steps of the porch
Un seul miteux chantait en rond:
Only one beggar sang in a circle:
"Déception!
"Disappointment!
Rien n′est au Duc
Nothing belongs to the Duke
Ici, monsieur,
Here, sir,
Rien n′est au Duc.
Nothing belongs to the Duke.
Rien n'est au Duc,
Nothing belongs to the Duke,
Rien n′est au Duc!
Nothing belongs to the Duke!
Elle lui a mangé son argent la p'tite nana
The little chick ate his money
Ah oui, vraiment monsieur,
Ah yes, truly sir,
C′est fou ce que le Duc n'a
It's crazy what the Duke doesn't have
Le Duc n′a rien, monsieur!
The Duke has nothing, sir!
Nos bas sont rapiéciés,
Our stockings are patched,
Nos culottes sont toutes froissées.
Our breeches are all wrinkled.
Nous avons faim,
We are hungry,
Nous sommes capables de tout
We are capable of anything
Et s'il n'y a rien,
And if there is nothing,
Plus rien du tout
Nothing at all
Il faudra bien qu′on lui fauche sa perruque
We will have to steal his wig
Et nous boufferons les poils du Duc.
And we will eat the Duke's hair.
Nota bene: dans les enregistrements suivants, Charles Trenet remplacera le "Duc de Montmorency" par un plus anonyme "Duc de Barbarency" et le mot "eunuque" sera changé en un "caduque" sans doute jugé plus politiquement correct.
Nota bene: in the following recordings, Charles Trenet will replace the "Duke of Montmorency" with a more anonymous "Duke of Barbarency" and the word "eunuch" will be changed to a "caduc" probably considered more politically correct.





Авторы: Philippe Gabriel Hippolyte Emm Pares, Raymond Wraskoff, Charles Trenet, Albert Lapeyrere


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.