Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans les nuages
In den Wolken
Elle
préférait
le
maquillage,
Sie
mochte
lieber
Schminke,
Elle
aimait
pas
l'école
Sie
mochte
die
Schule
nicht
C'est
plein
de
couleurs
sur
son
visage
Lauter
Farben
auf
ihrem
Gesicht
De
mascara
qui
colle
Von
Mascara,
der
klebt
A
grands
coup
de
rouge
à
lèvre
qui
tache
sa
bouche
en
coeur
Mit
viel
Lippenstift,
der
ihren
Kussmund
verschmiert
C'était
mieux
que
du
coloriage,
Das
war
besser
als
Ausmalen,
Elle
en
mettait
des
tonnes
Sie
trug
tonnenweise
davon
auf
Elle
dessinait
pendant
des
heures
Sie
zeichnete
stundenlang
Et
pas
que
des
gribouillages
Und
nicht
nur
Gekritzel
Un
prince
charmant
qui
crie
"à
l'aide"
et
la
tête
dans
une
cage
Einen
Märchenprinzen,
der
"Hilfe"
schreit,
und
den
Kopf
in
einem
Käfig
Elle
veut
déjà
un
tatouage,
Sie
will
schon
ein
Tattoo,
Sur
la
fesse
gauche
un
cheval
avec
des
ailes
qui
lui
dirait
Auf
der
linken
Pobacke
ein
Pferd
mit
Flügeln,
das
ihr
sagen
würde
"Vient
avec
moi,
j't'emmène..."
"Komm
mit
mir,
ich
nehm'
dich
mit..."
Elle
oublierait
tout
le
reste
d'elle
qui
répétait
sans
cesse
Sie
würde
all
den
Rest
von
sich
vergessen,
der
unaufhörlich
wiederholte
Moi
j'veux
vivre
la
tête
dans
les
nuages,
Ich
will
mit
dem
Kopf
in
den
Wolken
leben,
La
tête
dans
les
nuages,
Mit
dem
Kopf
in
den
Wolken,
C'est
chouette
dans
les
nuages
Es
ist
toll
in
den
Wolken
On
est
comme
dans
d'la
crème,
Man
ist
wie
in
Sahne,
C'est
encore
mieux
qu'la
plage
Es
ist
noch
besser
als
der
Strand
Là-haut
y'a
pas
de
naufrage,
Dort
oben
gibt
es
keinen
Schiffbruch,
Juste
le
tonnerre,
les
éclairs
Nur
den
Donner,
die
Blitze
Qui
font
rouler
les
étoiles
Die
die
Sterne
rollen
lassen
Elle
s'inventait
des
ta
d'histoires
Sie
erfand
haufenweise
Geschichten
Où
elle
serait
tellement
belle
Wo
sie
so
wunderschön
wäre
Qu'ils
voudraient
tous
mourir
pour
elle,
Dass
sie
alle
für
sie
sterben
wollten,
D'amour
ou
de
désespoir
Aus
Liebe
oder
Verzweiflung
On
lui
disait
t'es
qu'une
petite
garce,
Man
sagte
ihr,
du
bist
nur
eine
kleine
Göre,
Une
peste,
une
sans
godasse,
Eine
Plage,
eine
Barfüßige,
Elle
répondait
je
préfère
de
loin
être
une
bonne
à
rien
Sie
antwortete,
ich
bin
bei
weitem
lieber
eine
Taugenichtsin
Et
être
montrée
du
doigt,
accablée
ici-bas
Und
dass
man
mit
dem
Finger
auf
mich
zeigt,
niedergedrückt
hier
unten
Moi
j'veux
vivre
la
tête
dans
les
nuages,
Ich
will
mit
dem
Kopf
in
den
Wolken
leben,
La
tête
dans
les
nuages,
Mit
dem
Kopf
in
den
Wolken,
C'est
chouette
dans
les
nuages
Es
ist
toll
in
den
Wolken
On
est
comme
dans
d'la
crème,
Man
ist
wie
in
Sahne,
C'est
encore
mieux
qu'la
plage
Es
ist
noch
besser
als
der
Strand
Là-haut
y'a
pas
de
naufrage,
Dort
oben
gibt
es
keinen
Schiffbruch,
Juste
le
tonnerre,
les
éclairs
Nur
den
Donner,
die
Blitze
Qui
font
rouler
les
étoiles
Die
die
Sterne
rollen
lassen
Il
parait
qu'elle
montre
sa
culotte
Es
scheint,
sie
zeigt
ihr
Höschen
Aux
p'tits
garçons
d'l'immeuble
Den
kleinen
Jungs
aus
dem
Haus
Et
qu'elle
fait
du
déshabillage
Und
dass
sie
Striptease
macht
Dans
les
toilettes
de
l'école
In
den
Schultoiletten
Mais
j'crois
qu'elle
a
perdu
la
tête,
Aber
ich
glaube,
sie
hat
nicht
mehr
alle
Tassen
im
Schrank,
Les
deux
derniers
étages
Ist
verrückt
geworden
Balancent
des
mégots
de
cigarette
sur
les
p'tits
vieux
qui
passent
Wirft
Zigarettenstummel
auf
die
alten
Leutchen,
die
vorbeigehen
Moi
j'veux
vivre
la
tête
dans
les
nuages,
Ich
will
mit
dem
Kopf
in
den
Wolken
leben,
La
tête
dans
les
nuages,
Mit
dem
Kopf
in
den
Wolken,
C'est
chouette
dans
les
nuages
Es
ist
toll
in
den
Wolken
On
est
comme
dans
d'la
crème,
Man
ist
wie
in
Sahne,
C'est
encore
mieux
qu'la
plage
Es
ist
noch
besser
als
der
Strand
Là-haut
y'a
pas
de
naufrage,
Dort
oben
gibt
es
keinen
Schiffbruch,
Juste
le
tonnerre,
les
éclairs
Nur
den
Donner,
die
Blitze
Qui
font
rouler
les
étoiles
Die
die
Sterne
rollen
lassen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emilie Charbonnier, Frederic Salmon, Eddy Pradelles
Альбом
Charlie
дата релиза
01-06-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.