Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mes
mains
caressent
les
draps
Meine
Hände
streicheln
die
Laken,
Où
tu
dormais
Wo
du
geschlafen
hast.
Elle
ne
se
rappellent
pas
Sie
erinnern
sich
nicht
mehr,
Comme
elles
pleuraient
Wie
sie
geweint
haben.
Elles
ont
même
oublier
Sie
haben
sogar
vergessen,
Qu'elles
ont
priées
Dass
sie
gebetet
haben,
Qu'elles
tremblaient
de
froid
Dass
sie
vor
Kälte
zitterten,
Quand
tu
partais
Als
du
fortgingst.
Elles
ne
se
souviennent
que
du
grain
de
ta
peau
Sie
erinnern
sich
nur
an
die
Beschaffenheit
deiner
Haut
Et
de
leurs
brûlures
quand
tu
me
faisais
chaud
Und
an
ihr
Brennen,
als
du
mir
Wärme
gabst.
À
contre
amour
Gegenliebe,
Tu
es
venu
sans
bruit
Du
kamst
ohne
Geräusch,
À
contre
jour
Gegenlicht,
Tissé
au
fil
des
nuits
Gewebt
im
Laufe
der
Nächte,
Des
cieux
si
lourds
et
des
matins
de
pluies
So
schwerer
Himmel
und
regnerischer
Morgen.
À
contre
amour
Gegenliebe,
Tu
as
volé
ma
vie
Du
hast
mein
Leben
gestohlen.
Pour
toi
moi
je
n'étais
Für
dich
war
ich
nur
Qu'un
simple
jeu
Ein
einfaches
Spiel,
Roulé
comme
un
galet
Gerollt
wie
ein
Kieselstein
Dans
tes
eaux
bleus
In
deinen
blauen
Wassern.
J'aurai
dû
me
douter
Ich
hätte
es
ahnen
sollen,
Le
premier
jour
Am
ersten
Tag,
Que
c'était
un
allez
Dass
es
ein
Weggehen
war,
Mais
sans
retour
Aber
ohne
Wiederkehr.
Mes
yeux
grands
ouverts
n'y
ont
vu
que
du
feu
Meine
weit
geöffneten
Augen
haben
nur
Feuer
gesehen,
J'ai
le
corps
en
cendres
tellement
d'eau
dans
l'île
bleue
Mein
Körper
ist
zu
Asche
verbrannt,
so
viel
Wasser
in
der
blauen
Insel.
À
contre
amour
Gegenliebe,
Tu
es
venu
sans
bruit
Du
kamst
ohne
Geräusch,
À
contre
jour
Gegenlicht,
Tissé
au
fil
des
nuits
Gewebt
im
Laufe
der
Nächte,
Des
cieux
si
lourds
et
des
matins
de
pluies
So
schwerer
Himmel
und
regnerischer
Morgen.
À
contre
amour
Gegenliebe,
Tu
as
volé
ma
vie
Du
hast
mein
Leben
gestohlen.
Et
je
suis
perdu
comme
un
chien
sans
collier
Und
ich
bin
verloren
wie
ein
Hund
ohne
Halsband,
J'sais
plus
où
aller,
j'sais
pas
vivre
détacher
Ich
weiß
nicht
mehr,
wohin
ich
gehen
soll,
ich
kann
nicht
losgebunden
leben.
À
contre
amour
et
à
contre
sommeil
Gegenliebe
und
gegenschlaflos,
À
contre
jour
et
à
contre
soleil
Gegenlicht
und
gegensonnen,
Le
vide
entoure
tout
mes
matins
de
pluie
Die
Leere
umgibt
all
meine
regnerischen
Morgen,
À
contre
amour
tu
as
volé
ma
vie
Gegenliebe,
du
hast
mein
Leben
gestohlen.
À
contre
amour
Gegenliebe,
Tu
es
venu
sans
bruit
Du
kamst
ohne
Geräusch,
À
contre
jour
Gegenlicht,
Tissé
au
fil
des
nuits
Gewebt
im
Laufe
der
Nächte,
Des
cieux
si
lourds
et
des
matins
de
pluies
So
schwerer
Himmel
und
regnerischer
Morgen.
À
contre
amour
Gegenliebe,
Tu
as
volé
ma
vie
Du
hast
mein
Leben
gestohlen.
À
contre
amour
Gegenliebe,
Tu
as
volé
ma
vie
Du
hast
mein
Leben
gestohlen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Jouveaux, Charlie Boisseau
Альбом
Acte 1
дата релиза
06-10-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.