Текст и перевод песни Charlie Monttana - Luna Rota y Astillada
Luna Rota y Astillada
Shattered and Broken Moon
Vivo
una
crisis
salvaje
mente
erótica,
I'm
in
the
throes
of
a
savagely
erotic
crisis,
Y
aunque
no
me
mata,no
me
fortalece.
And
though
it
doesn't
kill
me,
it
doesn't
make
me
stronger.
Pero
me
causa
delirios
yo
te
deseo.
But
it
drives
me
into
delirium,
I
desire
you.
En
es
estado
mas
puro,eso
te
lo
juró.
In
its
purest
state,
I
swear
to
you.
Contigo
conocí
la
paz
de
lo
que
se
llama
dicha.
With
you,
I
knew
the
peace
of
what
is
called
bliss.
Y
la
alegría,
de
lo
llamado
pecado.
And
the
joy,
of
what
is
called
sin.
Para
esta
confección
me
amparo
en
lo
que
ciento
por
dentro.
For
this
concoction,
I
rely
on
what
I
feel
inside.
Y
en
mi
licencia
poética,
que
me
lo
permite...
And
on
my
poetic
license,
which
allows
me...
Redesidire
este
amor
bajo
las
sabanas,
To
recount
this
love
beneath
the
sheets,
Entre
la
saliva,
el
sudor
y
el
placer,
Amidst
the
saliva,
the
sweat,
and
the
pleasure,
Seré
tu
socio
tu
cómplice
y
tu
pretexto,
I
will
be
your
partner,
your
accomplice,
and
your
excuse,
La
tentación
es
tan
grande,que
me
desespera.
The
temptation
is
so
great,
it
drives
me
to
despair.
Si
el
dolor
no
tuviera
pasado,
If
pain
had
no
past,
Y
si
el
tiempo
fuera
la
enfermedad.
And
if
time
were
the
disease.
Quien
podria
quererte
menos
que
yo
amor
mio.
Who
could
love
you
less
than
I
do,
my
love?
Si
la
luna
esta
rota
y
astillada.
If
the
moon
is
shattered
and
broken.
Si
el
dolor
no
tuviera
pasado.
If
pain
had
no
past.
Y
si
el
tiempo
fuera
la
enfermedad...
And
if
time
were
the
disease...
Hey,
yey,
yey.
Hey,
yey,
yey.
Vivo
el
ardiente
deseo
de
estar
contigo
I
live
with
the
burning
desire
to
be
with
you
Y
lucho
con
el
vacío
porque
no
estas
conmigo,
And
I
struggle
with
emptiness
because
you're
not
with
me,
Es
tan
amargo
no
tenerte
y
vivir
de
It's
so
bitter
to
not
have
you
and
to
live
with
Este
deseo,
tan
intenso
de
poseerte.
This
desire,
so
intense,
to
possess
you.
Si
el
dolor
no
tuviera
pasado,y
si
el
tiempo
fuera
la
enfermedad.
If
pain
had
no
past,
and
if
time
were
the
disease.
Quien
podria
quererte
menos
que
yo
Who
could
love
you
less
than
I
do
Amor
mio,si
la
luna
esta
rota
y
astillada.
My
love,
if
the
moon
is
shattered
and
broken.
Escribí
la
palabra
felicidad
varias
beses,
pero
siempre
con
minúscula,
I
wrote
the
word
happiness
several
times,
but
always
in
lowercase,
Si
el
dolor
no
tuviera
pasado,
y
si
el
tiempo
fuera
la
enfermedad.
If
pain
had
no
past,
and
if
time
were
the
disease.
Quien
podría
quererte
menos
que
yo
Who
could
love
you
less
than
I
do
Amor
mio,si
la
luna
esta
rota
y
astillada.
My
love,
if
the
moon
is
shattered
and
broken.
Escribí
la
palabra
felicidad
varias
I
wrote
the
word
happiness
several
Beses
pero
siempre
con
minúscula...
Times
but
always
in
lowercase...
LA
ROLA
DEL
GRAN
AMIGO
CHARLIE
THE
SONG
OF
OUR
GREAT
FRIEND
CHARLIE
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.