Текст и перевод песни Charlie - Játszd újra Sam!
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Játszd újra Sam!
Сыграй ещё раз, Сэм!
Játszd
újra
Sam!
Сыграй
ещё
раз,
Сэм!
Hosszú
út
van
még
Долгая
дорога
ещё
впереди,
Segíthetnél,
hogyha
fáradnék
Поможешь
скоротать
время,
если
я
устану.
Ahogy
más
napokon
Как
и
в
другие
дни,
Mikor
minden
rádión
Когда
по
всем
радиостанциям
Rég
csupa
olcsó
zene
szól
Давно
играют
одни
дешёвые
песенки.
Játszd
újra
el!
Сыграй
ещё
раз!
Sose
hallom
már
Я
больше
не
слышу,
Hogyan
is
volt
Как
это
было
As
The
Time
Goes
By
As
The
Time
Goes
By.
Megy
a
gép,
fogy
a
film
Работает
мотор,
крутится
фильм
Idő
sötét
vásznain
На
тёмном
полотне
времени,
Amíg
ébred
a
hajnal
odakint
Пока
там,
за
окном,
занимается
рассвет.
Lesz
egy
város
majd
Будет
город,
Ahol
adnak
egy
kávét
Где
нам
дадут
кофе,
Ez
itt
zárva
van
А
здесь
всё
закрыто,
Egy
lámpa
sem
ég
Ни
одной
лампочки
не
горит.
Hányszor
volt
már
ilyen
éjjel?!
Сколько
раз
уже
была
такая
ночь?!
Ne
is
kérdezd,
nem
tudom
Даже
не
спрашивай,
не
знаю.
Hányszor
ért
a
reggel
Сколько
раз
наступало
утро
Ugyanígy
az
utakon?
Вот
так
же,
в
дороге?
Szalad
a
föld
Бежит
земля,
Megint
minden
feketébb
И
снова
всё
темнее,
Akit
vártak
régen
hazaért
Тот,
кого
ждали,
давно
вернулся
домой.
Játszd
újra
Sam!
Сыграй
ещё
раз,
Сэм!
Kezdjünk
még
egy
dalt!
Давай
ещё
одну
песню!
Az
legalább
félig
ébren
tart
Хоть
она
не
даст
мне
уснуть.
Tudod
rég
aludnék
Знаешь,
я
бы
давно
уснул,
Ha
már
otthon
lehetnék
Если
бы
уже
был
дома.
De
félek
távol
vagyok
még
Но,
боюсь,
я
ещё
далеко.
Hányszor
volt
már
ilyen
éjjel!?
Сколько
раз
уже
была
такая
ночь?!
Ne
is
kérdezd,
nem
tudom
Даже
не
спрашивай,
не
знаю.
Hányszor
ért
a
reggel
Сколько
раз
наступало
утро
Ugyanígy
az
utakon
Вот
так
же,
в
дороге?
Szalad
a
föld,
fut
az
ég
Бежит
земля,
летит
небо,
Megint
minden
feketébb
И
снова
всё
темнее,
Akit
vártak,
régen
hazaért
Тот,
кого
ждали,
давно
вернулся
домой.
Lesz
egy
város
majd
Будет
город,
Hol
adnak
egy
kávét
Где
нам
дадут
кофе,
Ez
itt
zárva
van,
egy
lámpa
sem
ég
А
здесь
всё
закрыто,
ни
одной
лампочки
не
горит.
Hányszor
volt
már
ilyen
éjjel?
Сколько
раз
уже
была
такая
ночь?!
Ne
is
kérdezd,
nem
tudom
Даже
не
спрашивай,
не
знаю.
Hányszor
ért
a
reggel
Сколько
раз
наступало
утро
Ugyanígy
az
utakon
Вот
так
же,
в
дороге?
Szalad
a
föld
Бежит
земля,
Megint
minden
feketébb
И
снова
всё
темнее,
Akit
vártak,
régen
hazaért
Тот,
кого
ждали,
давно
вернулся
домой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Attila Horvath, Attila Laszlo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.