Текст и перевод песни Charlotte Church - Men of Harlech
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Men of Harlech
Мужчины Харлеха
Wele
goelcerth
wen
yn
fflamio
Вижу
яркий
костер,
пылающий,
A
thafodau
tan
yn
bloeddio,
И
языки
пламени,
вздымающиеся,
Ar
I'r
dewrion
ddod
I
daro,
Призывая
храбрых
ударить,
Unwaith
eto
n
un:
Вновь
и
вновь:
Gan
fanllefau'r
tywysogion
С
кличами
князей,
Llais
gelynion,
trwst
arfogion,
Голоса
врагов,
лязг
оружия,
A
charlamiad
y
marchogion,
И
разговоры
рыцарей,
Craig
ar
graig
a
grbn!
Скала
о
скалу
бьется!
Arfon
byth
ni
orfydd.
Арфон
никогда
не
будет
побежден.
Cenir
yn
dragywydd;
Будет
петься
вечно;
Cymru
fydd
fel
Cymru
fu,
Уэльс
будет
таким,
каким
был
всегда,
Yn
glodus
ymysg
gwledydd,
Славным
среди
народов,
'Nghwyn
oleuni'r
goelcerth
acw,
Белый
свет
костра
там,
Tros
wefusau
Cymro'n
marw,
Над
губами
умирающего
валлийца,
Annibyniaeth
sydd
yn
galw,
Независимость
зовет,
Am
ei
dewraf
dyn.
Своего
лучшего
сына.
Hark
I
hear
the
foe
advancing
Слышу,
враг
наступает
Barbed
steeds
are
proudly
prancing,
Кони
в
броне
гордо
гарцуют,
Helmets
in
the
sunbeams
glancing
Шлемы
в
солнечных
лучах
сверкают
Symru
fo
am
byth
Уэльс
будет
вечно
Men
of
Harlech
lie
ye
dreaming?
Мужчины
Харлеха,
вы
что,
спите?
See
ye
not
their
falchions
gleaming,
Разве
вы
не
видите,
как
блестят
их
мечи,
While
their
penons
gaily
streaming
Пока
их
знамена
весело
развеваются
Cymru
fo
am
byth.
Уэльс
будет
вечно.
From
the
rocks
rebounding
От
скал,
отражаясь,
Let
the
war
cry
sounding
Пусть
боевой
клич
звучит,
Summon
all
at
Cambria's
Call
Призывая
всех
по
зову
Камбрии
The
haughty
for
surrounding
Надменных,
окружающих
нас
Men
of
Harlech
on
to
glory
Мужчины
Харлеха,
к
славе!
See
your
banner
famed
in
story,
Смотрите,
ваше
знамя,
воспетый
в
истории,
Waves
these
burning
words
before
ye,
Реет
с
этими
горящими
словами
перед
вами,
Cymru
fo
am
byth!
Men
of
Harlech!
Уэльс
будет
вечно!
Мужчины
Харлеха!
Do
ye
hear
like
rushing
billow
Слышите
ли
вы,
как
ревущий
вал,
Wave
on
wave
that
surging
follow
Волна
за
волной,
что
стремительно
следуют,
Battle's
distant
sound?
Далекий
звук
битвы?
Tis
the
tramp
of
Saxon
foemen,
Это
топот
саксонских
врагов,
Saxon
spearmen,
Saxon
bowmen,
Саксонских
копейщиков,
саксонских
лучников,
Be
they
knights
or
hinds
or
yeomen,
Будь
то
рыцари,
или
простолюдины,
или
йомены,
They
shall
bite
the
ground!
Они
падут
на
землю!
Loose
the
folds
asunder,
Разверните
знамена,
Flag
we
conquer
under!
Под
которыми
мы
победим!
The
placid
sky
now
bright
on
high,
Ясное
небо,
сейчас
яркое
в
вышине,
Shall
launch
its
bolts
in
thunder!
Запустит
свои
громы
и
молнии!
Onward!
'tis
the
country
needs
us,
Вперед!
Родина
нуждается
в
нас,
He
is
bravest,
he
who
leads
us
Самый
храбрый
тот,
кто
ведет
нас
Honor's
self
now
proudly
heads
us,
Сама
честь
теперь
гордо
возглавляет
нас,
Freedom,
God
and
Right!
Свобода,
Бог
и
Право!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional, Gordon Langford
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.