Текст и перевод песни Charlotte Spencer - Cherry Tree Lane (Part 1)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cherry Tree Lane (Part 1)
Вишневый переулок (Часть 1)
Katie
Nanna!
Кэтти
Нанна!
Who
gets
stuck
with
the
children
with
no
nanny
in
the
house?
Кому
еще
сидеть
с
детьми,
если
в
доме
нет
няни?
Me!
That's
who!
Мне!
Вот
кому!
I've
said
my
say,
Mrs.
Brill,
and
that's
all
I'll
say,
Я
сказала
свое
слово,
миссис
Брилл,
и
это
все,
что
я
скажу,
I've
done
with
this
house
forever!
Я
покончила
с
этим
домом
навсегда!
Well
good
riddance,
then!
Ну
и
скатертью
дорожка!
Katie
Nanna!
Кэтти
Нанна!
Gone?
Are
you
quite
sure?
Ушла?
Ты
уверена?
And
is
it
any
wonder?
А
чему
тут
удивляться?
Choosing
the
right
nanny
I
keep
drawing
blanks
Я
никак
не
могу
подобрать
подходящую
няню.
Do
you
really
think
I
made
another
blunder
Ты
действительно
думаешь,
что
я
снова
допустила
промах?
What
on
earth
am
I
to
say
to
Mr.
Banks?
Что
же
мне
теперь
говорить
мистеру
Бэнксу?
George,
dear
Джордж,
дорогой.
I'm
feeling
so
bereft
dear,
Я
чувствую
себя
такой
несчастной,
дорогой,
Another
nanny's
left
dear,
Еще
одна
няня
ушла,
дорогой,
Every
nanny
goes
Все
няни
уходят.
We're
unlucky
I
suppose.
Нам
не
везет,
я
полагаю.
We
are
never
going
to
find
the
perfect
nanny
Мы
никогда
не
найдем
идеальную
няню.
Precision
and
order
Четкость
и
порядок.
That's
all
that
I
ask
Это
все,
о
чем
я
прошу.
The
running
of
a
household
Ведение
домашнего
хозяйства
-
A
straightforward
task
Простая
задача.
The
children,
the
servants,
Дети,
слуги
-
They're
all
your
domain
Все
это
в
твоем
ведении,
Whilst
I
remain
the
sovereign
of
Cherry
tree
lane.
Пока
я
остаюсь
главой
Вишневого
переулка.
The
simple
truth
is
you've
engaged
six
nannies
over
the
last
four
months,
Правда
в
том,
что
за
последние
четыре
месяца
ты
наняла
шестерых
нянь,
And
they've
all
been
unqualified
disasters!
И
все
они
оказались
полным
провалом!
A
nanny
should
govern,
Няня
должна
управлять,
A
nanny
should
rule
Няня
должна
править,
A
nanny
is
a
paragon
who
suffers
no
fool
Няня
- это
образец
добродетели,
который
не
терпит
дураков.
A
nanny's
stalwart
Няня
- это
опора,
Our
children
would
gain
Наши
дети
бы
выиграли...
Of
course,
George,
but...
Конечно,
Джордж,
но...
So
take
control
of
situations
Так
что
бери
ситуацию
под
свой
контроль,
Show
your
authority
when
interviewing
staff
Проявляй
свою
власть,
когда
проводишь
собеседование
с
персоналом.
You
know
your
role,
They
know
their
stations,
Ты
знаешь
свою
роль,
они
знают
свое
место,
Efficiency
and
forethought
cut
the
jobs
in
half
Оперативность
и
предусмотрительность
сокращают
работу
вдвое.
I
thought
Katie
Nanna
would
be
firm
with
the
children.
Я
думала,
Кэтти
Нанна
будет
построже
с
детьми.
She
always
looked
so
cross.
Она
всегда
выглядела
такой
сердитой.
Winifred,
never
confuse
efficiency
with
a
liver
complaint.
Винифред,
никогда
не
путай
эффективность
с
больной
печенью.
Clear
thinking
Ясное
мышление,
Sound
judgment.
Трезвый
расчет
-
That's
how
to
advance
Вот
как
добиться
успеха.
Then
things
will
run
like
clockwork.
Тогда
все
пойдет
как
по
часам.
Leave
nothing
to
chance
Ничего
не
оставляй
на
волю
случая.
When
nannies
go
missing
Когда
няни
пропадают,
The
answer
is
plain
Ответ
очевиден:
Our
children
must
be
monsters.
Наши
дети,
должно
быть,
монстры.
Oh
how
can
they
be
monsters
О,
как
они
могут
быть
монстрами
In
Cherry
Tree
Lane.
На
Вишневом
переулке?
If
only
we
could
find
someone
like
your
old
nanny.
Если
бы
мы
только
могли
найти
кого-то
вроде
твоей
старой
няни.
I'm
afraid
that's
not
realistic,
my
dear.
Боюсь,
это
нереально,
дорогая.
Few
women
alive
could
manage
Miss
Andrew's
standards
of
efficiency.
Немногие
из
ныне
живущих
женщин
могли
бы
сравниться
со
стандартами
эффективности
мисс
Эндрю.
Besides,
we
could
never
afford
someone
of
her
caliber.
Кроме
того,
мы
никогда
не
смогли
бы
позволить
себе
человека
ее
уровня.
Precision
and
order
Четкость
и
порядок
-
He
wants
nothing
less
Он
не
хочет
ничего
другого.
It's
like
an
army
barracks
Это
похоже
на
армейские
казармы.
Yes
and
we're
in
the
mess
Да,
и
мы
в
полном
беспорядке.
No
wonder
the
Nannies
are
driven
insane
Неудивительно,
что
няни
сходят
с
ума.
We're
living
in
a
madhouse
in
Cherry
Tree
Lane.
Мы
живем
в
сумасшедшем
доме
на
Вишневом
переулке.
Now
place
an
advertisement
in
the
Times
stating
that
Jane
and
Michael
Banks
А
теперь
размести
объявление
в
"Таймс",
в
котором
укажи,
что
Джейн
и
Майклу
Бэнкс
Require
the
best
possible
nanny
at
the
lowest
possible
wage.
Требуется
самая
лучшая
няня
по
самой
низкой
цене.
Please,
George.
I
think
we
should
hear
it.
Пожалуйста,
Джордж.
Я
думаю,
нам
стоит
это
услышать.
Wanted.
A
nanny.
For
two
adorable
children.
Требуется
няня.
Для
двух
очаровательных
детей.
Adorable?
Well,
that's
debatable,
I
must
say.
Очаровательных?
Ну,
это
спорно,
я
должна
сказать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anthony Kenward Drewe, George William Stiles
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.