Charly Efe - Huelo a Alcohol y a Fracaso - перевод текста песни на немецкий

Huelo a Alcohol y a Fracaso - Charly Efeперевод на немецкий




Huelo a Alcohol y a Fracaso
Ich Rieche Nach Alkohol und Versagen
Tuvimos momentos gratos,
Wir hatten schöne Momente,
Pero lo asumo, solo querías follar,
Aber ich gebe es zu, du wolltest nur Sex,
Te dije: voy a por tabaco,
Ich sagte: Ich hole Zigaretten,
Sabes que no fumo y aún así me dejaste marchar.
Du weißt, dass ich nicht rauche und hast mich trotzdem gehen lassen.
Me enganché a ti, es verdad,
Ich wurde süchtig nach dir, das stimmt,
La realidad me engancho a todo con mucha facilidad,
Die Realität macht mich leicht nach allem süchtig,
Mi felicidad va más allá del amor superficial,
Mein Glück geht über oberflächliche Liebe hinaus,
Un polvo y hablar, es mi necesidad.
Einmal Sex und reden, das ist mein Bedürfnis.
Cuando mi alma está negra y nada me alegra,
Wenn meine Seele schwarz ist und mich nichts erfreut,
Pinto un paso de cebra y vuelvo a celebrar,
Male ich einen Zebrastreifen und feiere wieder,
Acelerar mi fin, dirá en fin, qué más dará,
Mein Ende beschleunigen, wird letztendlich sagen, was soll's,
Si voy ciego de spit, el mañana dirá.
Wenn ich blind von Spit bin, wird der Morgen es zeigen.
Mi vida un tobogán de subidas y bajones,
Mein Leben eine Rutschbahn aus Höhen und Tiefen,
Normal que me abandones, vivo en otra realidad,
Normal, dass du mich verlässt, ich lebe in einer anderen Realität,
Confíe en una persona, y la vida da lecciones,
Ich vertraute einer Person, und das Leben erteilt Lektionen,
Este borracho inconforme, es feliz en soledad.
Dieser unzufriedene Betrunkene ist glücklich in der Einsamkeit.
Solo me puedo fiar del vicio,
Ich kann mich nur auf das Laster verlassen,
Escribo para limitar matar o evitar el suicidio,
Ich schreibe, um Mord zu begrenzen oder Selbstmord zu vermeiden,
Escribo para que tu boca pase hambre,
Ich schreibe, damit dein Mund Hunger leidet,
Tu culo llore sangre y tu corazón sienta alivio.
Dein Hintern Blut weint und dein Herz Erleichterung spürt.
Es mi delirio, mi desastre,
Es ist mein Delirium, mein Desaster,
Soy el chico que no presentarás a tus padres,
Ich bin der Junge, den du deinen Eltern nicht vorstellen wirst,
Y es que muchas huirían si supieran lo que cobro,
Und viele würden fliehen, wenn sie wüssten, was ich verdiene,
Pero muerden la almohada recordando nuestros polvos.
Aber sie beißen ins Kissen und erinnern sich an unseren Sex.
Holemos a alcohol y a fracaso,
Wir riechen nach Alkohol und Versagen,
Por no saber diferenciar entre besos y vasos,
Weil wir nicht zwischen Küssen und Gläsern unterscheiden können,
Entre sexo y abrazos, pero,
Zwischen Sex und Umarmungen, aber,
Aún quedan locas nostálgicas de mi regazo.
Es gibt immer noch verrückte Nostalgikerinnen meines Schoßes.
Borracho público y en la intimidad,
Betrunken in der Öffentlichkeit und im Privaten,
Tristeza de un poeta cuestionado por la química,
Traurigkeit eines Dichters, der wegen der Chemie in Frage gestellt wird,
Por el cual no apostar ni un duro,
Auf den man keinen Cent setzen würde,
Me rompiste el corazón pero yo te rompí el culo.
Du hast mir das Herz gebrochen, aber ich habe dir den Hintern versohlt.
HUELO A ALCOHOL Y A FRACASO DESDE LEJOS,
ICH RIECHE AUS DER FERNE NACH ALKOHOL UND VERSAGEN,
HABLÉ CON TU CONEJO, LLORÉ POR TUS ABRAZOS,
ICH HABE MIT DEINEM KANINCHEN GESPROCHEN, UM DEINE UMARMUNGEN GEWEINT,
ROMPIMOS ESOS LAZOS, PERDIMOS ESOS BESOS,
WIR HABEN DIESE BANDE ZERRISSEN, DIESE KÜSSE VERLOREN,
PROBAMOS LOS EXCESOS ¡YA SI ESO NOS LLAMAMOS!
DIE EXZESSE AUSPROBIERT, WIR MELDEN UNS DANN SCHON!
HUELO A ALCOHOL Y A FRACASO DESDE LEJOS,
ICH RIECHE AUS DER FERNE NACH ALKOHOL UND VERSAGEN,
HABLÉ CON TU CONEJO, LLORÉ POR TUS ABRAZOS,
ICH HABE MIT DEINEM KANINCHEN GESPROCHEN, UM DEINE UMARMUNGEN GEWEINT,
ROMPIMOS ESOS LAZOS, PERDIMOS ESOS BESOS,
WIR HABEN DIESE BANDE ZERRISSEN, DIESE KÜSSE VERLOREN,
PROBAMOS LOS EXCESOS ¡YA SI ESO NOS LLAMAMOS!
DIE EXZESSE AUSPROBIERT, WIR MELDEN UNS DANN SCHON!
Solo tu ausencia me habla de tu ausencia,
Nur deine Abwesenheit spricht von deiner Abwesenheit,
que no estoy solo, tampoco estoy con ella,
Ich weiß, ich bin nicht allein, ich bin auch nicht mit ihr zusammen,
He tocado los extremos y las puertas,
Ich habe die Extreme und die Türen berührt,
Me quedo yo con mi letargo, con las hipótecas.
Ich bleibe bei meiner Lethargie, du bei den Hypotheken.
Peleado con el mundo de hace años,
Seit Jahren mit der Welt im Streit,
Hoy escribimos para no suicidarnos,
Heute schreiben wir, um uns nicht umzubringen,
El suelo vuelve a derrumbarse, ganas de follar,
Der Boden bricht wieder ein, Lust auf Sex,
Es limitarse y caerse en un portal.
Es ist, sich zu begrenzen und in einem Portal zu fallen.
Los poetas no venden su poesía a la primera,
Dichter verkaufen ihre Poesie nicht beim ersten Mal,
A la segunda se llevará mi pena, pero esa es otra historia,
Beim zweiten Mal wird es meinen Kummer mitnehmen, aber das ist eine andere Geschichte,
Me voy con la farlopa y las ojeras,
Ich gehe mit dem Koks und den Augenringen,
Y tus canciones rotas.
Und deinen kaputten Liedern.
Ya no me entienden tus poemas sobre la cuerda de tender,
Deine Gedichte über die Wäscheleine verstehen mich nicht mehr,
El juicio de después en otras piernas,
Das Urteil danach in anderen Beinen,
La estámpida de versos, los cólicos,
Die Stampede der Verse, die Koliken,
Mientras Toni me habla de los culos rotos.
Während Toni mir von den kaputten Ärschen erzählt.
Cenizas que no esperan, un tren lleno de polvo,
Asche, die nicht wartet, ein Zug voller Staub,
Ha dejado mudas las respuestas,
Hat die Antworten stumm gemacht,
Las ventanas cerradas, el whisky prende,
Die Fenster geschlossen, der Whisky brennt,
El humo del incendio, de salvador ayende.
Der Rauch des Feuers, von Salvador Allende.
Rojos por décreto hasta el infarto,
Rot per Dekret bis zum Infarkt,
Y no vine a hablar de eso, dejarme, estoy flotando,
Und ich bin nicht hier, um darüber zu sprechen, lasst mich, ich schwebe,
En una botella de jack, volver al trago,
In einer Flasche Jack, zurück zum Schluck,
Volver a devolver la bilis en lavabos.
Zurück zum Erbrechen der Galle in Waschbecken.
Me quedo sin aire pero me siento libre,
Mir geht die Luft aus, aber ich fühle mich frei,
Es por eso que mis manos nunca ven el equilibrio,
Deshalb sehen meine Hände nie das Gleichgewicht,
Cómo decirte que ya nada vuelve a ser lo mismo,
Wie soll ich dir sagen, dass nichts mehr so ist wie früher,
Tu foto en los espasmos y en los ciegos que maldigo.
Dein Foto in den Krämpfen und den Blinden, die ich verfluche.
Llego a tus tímpanos de forma anónima,
Ich erreiche deine Trommelfelle anonym,
Hasta que tu perra canta mis canciones toda histérica,
Bis deine Schlampe meine Lieder ganz hysterisch singt,
Suelo soñar con niños muerto,
Ich träume oft von toten Kindern,
Joder Toni ¡COMO HA PASADO EL TIEMPO!
Verdammt Toni, WIE DIE ZEIT VERGANGEN IST!
Podemos beber, podemos cantar,
Wir können trinken, wir können singen,
Solemos mezclar.
Wir mischen gerne.
HUELO A ALCOHOL Y A FRACASO DESDE LEJOS,
ICH RIECHE AUS DER FERNE NACH ALKOHOL UND VERSAGEN,
HABLÉ CON TU CONEJO, LLORÉ POR TUS ABRAZOS,
ICH HABE MIT DEINEM KANINCHEN GESPROCHEN, UM DEINE UMARMUNGEN GEWEINT,
ROMPIMOS ESOS LAZOS, PERDIMOS ESOS BESOS,
WIR HABEN DIESE BANDE ZERRISSEN, DIESE KÜSSE VERLOREN,
PROBAMOS LOS EXCESOS ¡YA SI ESO NOS LLAMAMOS!
DIE EXZESSE AUSPROBIERT, WIR MELDEN UNS DANN SCHON!
HUELO A ALCOHOL Y A FRACASO DESDE LEJOS,
ICH RIECHE AUS DER FERNE NACH ALKOHOL UND VERSAGEN,
HABLÉ CON TU CONEJO, LLORÉ POR TUS ABRAZOS,
ICH HABE MIT DEINEM KANINCHEN GESPROCHEN, UM DEINE UMARMUNGEN GEWEINT,
ROMPIMOS ESOS LAZOS, PERDIMOS ESOS BESOS,
WIR HABEN DIESE BANDE ZERRISSEN, DIESE KÜSSE VERLOREN,
PROBAMOS LOS EXCESOS ¡YA SI ESO NOS LLAMAMOS!
DIE EXZESSE AUSPROBIERT, WIR MELDEN UNS DANN SCHON!





Авторы: Carles Sanchis Blasco, Antonio Mejias Martinez, Delagang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.