Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Huelo a Alcohol y a Fracaso
Ich Rieche Nach Alkohol und Versagen
Tuvimos
momentos
gratos,
Wir
hatten
schöne
Momente,
Pero
lo
asumo,
tú
solo
querías
follar,
Aber
ich
gebe
es
zu,
du
wolltest
nur
Sex,
Te
dije:
voy
a
por
tabaco,
Ich
sagte:
Ich
hole
Zigaretten,
Sabes
que
no
fumo
y
aún
así
me
dejaste
marchar.
Du
weißt,
dass
ich
nicht
rauche
und
hast
mich
trotzdem
gehen
lassen.
Me
enganché
a
ti,
es
verdad,
Ich
wurde
süchtig
nach
dir,
das
stimmt,
La
realidad
me
engancho
a
todo
con
mucha
facilidad,
Die
Realität
macht
mich
leicht
nach
allem
süchtig,
Mi
felicidad
va
más
allá
del
amor
superficial,
Mein
Glück
geht
über
oberflächliche
Liebe
hinaus,
Un
polvo
y
hablar,
es
mi
necesidad.
Einmal
Sex
und
reden,
das
ist
mein
Bedürfnis.
Cuando
mi
alma
está
negra
y
nada
me
alegra,
Wenn
meine
Seele
schwarz
ist
und
mich
nichts
erfreut,
Pinto
un
paso
de
cebra
y
vuelvo
a
celebrar,
Male
ich
einen
Zebrastreifen
und
feiere
wieder,
Acelerar
mi
fin,
dirá
en
fin,
qué
más
dará,
Mein
Ende
beschleunigen,
wird
letztendlich
sagen,
was
soll's,
Si
voy
ciego
de
spit,
el
mañana
dirá.
Wenn
ich
blind
von
Spit
bin,
wird
der
Morgen
es
zeigen.
Mi
vida
un
tobogán
de
subidas
y
bajones,
Mein
Leben
eine
Rutschbahn
aus
Höhen
und
Tiefen,
Normal
que
me
abandones,
vivo
en
otra
realidad,
Normal,
dass
du
mich
verlässt,
ich
lebe
in
einer
anderen
Realität,
Confíe
en
una
persona,
y
la
vida
da
lecciones,
Ich
vertraute
einer
Person,
und
das
Leben
erteilt
Lektionen,
Este
borracho
inconforme,
es
feliz
en
soledad.
Dieser
unzufriedene
Betrunkene
ist
glücklich
in
der
Einsamkeit.
Solo
me
puedo
fiar
del
vicio,
Ich
kann
mich
nur
auf
das
Laster
verlassen,
Escribo
para
limitar
matar
o
evitar
el
suicidio,
Ich
schreibe,
um
Mord
zu
begrenzen
oder
Selbstmord
zu
vermeiden,
Escribo
para
que
tu
boca
pase
hambre,
Ich
schreibe,
damit
dein
Mund
Hunger
leidet,
Tu
culo
llore
sangre
y
tu
corazón
sienta
alivio.
Dein
Hintern
Blut
weint
und
dein
Herz
Erleichterung
spürt.
Es
mi
delirio,
mi
desastre,
Es
ist
mein
Delirium,
mein
Desaster,
Soy
el
chico
que
no
presentarás
a
tus
padres,
Ich
bin
der
Junge,
den
du
deinen
Eltern
nicht
vorstellen
wirst,
Y
es
que
muchas
huirían
si
supieran
lo
que
cobro,
Und
viele
würden
fliehen,
wenn
sie
wüssten,
was
ich
verdiene,
Pero
muerden
la
almohada
recordando
nuestros
polvos.
Aber
sie
beißen
ins
Kissen
und
erinnern
sich
an
unseren
Sex.
Holemos
a
alcohol
y
a
fracaso,
Wir
riechen
nach
Alkohol
und
Versagen,
Por
no
saber
diferenciar
entre
besos
y
vasos,
Weil
wir
nicht
zwischen
Küssen
und
Gläsern
unterscheiden
können,
Entre
sexo
y
abrazos,
pero,
Zwischen
Sex
und
Umarmungen,
aber,
Aún
quedan
locas
nostálgicas
de
mi
regazo.
Es
gibt
immer
noch
verrückte
Nostalgikerinnen
meines
Schoßes.
Borracho
público
y
en
la
intimidad,
Betrunken
in
der
Öffentlichkeit
und
im
Privaten,
Tristeza
de
un
poeta
cuestionado
por
la
química,
Traurigkeit
eines
Dichters,
der
wegen
der
Chemie
in
Frage
gestellt
wird,
Por
el
cual
no
apostar
ni
un
duro,
Auf
den
man
keinen
Cent
setzen
würde,
Me
rompiste
el
corazón
pero
yo
te
rompí
el
culo.
Du
hast
mir
das
Herz
gebrochen,
aber
ich
habe
dir
den
Hintern
versohlt.
HUELO
A
ALCOHOL
Y
A
FRACASO
DESDE
LEJOS,
ICH
RIECHE
AUS
DER
FERNE
NACH
ALKOHOL
UND
VERSAGEN,
HABLÉ
CON
TU
CONEJO,
LLORÉ
POR
TUS
ABRAZOS,
ICH
HABE
MIT
DEINEM
KANINCHEN
GESPROCHEN,
UM
DEINE
UMARMUNGEN
GEWEINT,
ROMPIMOS
ESOS
LAZOS,
PERDIMOS
ESOS
BESOS,
WIR
HABEN
DIESE
BANDE
ZERRISSEN,
DIESE
KÜSSE
VERLOREN,
PROBAMOS
LOS
EXCESOS
¡YA
SI
ESO
NOS
LLAMAMOS!
DIE
EXZESSE
AUSPROBIERT,
WIR
MELDEN
UNS
DANN
SCHON!
HUELO
A
ALCOHOL
Y
A
FRACASO
DESDE
LEJOS,
ICH
RIECHE
AUS
DER
FERNE
NACH
ALKOHOL
UND
VERSAGEN,
HABLÉ
CON
TU
CONEJO,
LLORÉ
POR
TUS
ABRAZOS,
ICH
HABE
MIT
DEINEM
KANINCHEN
GESPROCHEN,
UM
DEINE
UMARMUNGEN
GEWEINT,
ROMPIMOS
ESOS
LAZOS,
PERDIMOS
ESOS
BESOS,
WIR
HABEN
DIESE
BANDE
ZERRISSEN,
DIESE
KÜSSE
VERLOREN,
PROBAMOS
LOS
EXCESOS
¡YA
SI
ESO
NOS
LLAMAMOS!
DIE
EXZESSE
AUSPROBIERT,
WIR
MELDEN
UNS
DANN
SCHON!
Solo
tu
ausencia
me
habla
de
tu
ausencia,
Nur
deine
Abwesenheit
spricht
von
deiner
Abwesenheit,
Sé
que
no
estoy
solo,
tampoco
estoy
con
ella,
Ich
weiß,
ich
bin
nicht
allein,
ich
bin
auch
nicht
mit
ihr
zusammen,
He
tocado
los
extremos
y
las
puertas,
Ich
habe
die
Extreme
und
die
Türen
berührt,
Me
quedo
yo
con
mi
letargo,
tú
con
las
hipótecas.
Ich
bleibe
bei
meiner
Lethargie,
du
bei
den
Hypotheken.
Peleado
con
el
mundo
de
hace
años,
Seit
Jahren
mit
der
Welt
im
Streit,
Hoy
escribimos
para
no
suicidarnos,
Heute
schreiben
wir,
um
uns
nicht
umzubringen,
El
suelo
vuelve
a
derrumbarse,
ganas
de
follar,
Der
Boden
bricht
wieder
ein,
Lust
auf
Sex,
Es
limitarse
y
caerse
en
un
portal.
Es
ist,
sich
zu
begrenzen
und
in
einem
Portal
zu
fallen.
Los
poetas
no
venden
su
poesía
a
la
primera,
Dichter
verkaufen
ihre
Poesie
nicht
beim
ersten
Mal,
A
la
segunda
se
llevará
mi
pena,
pero
esa
es
otra
historia,
Beim
zweiten
Mal
wird
es
meinen
Kummer
mitnehmen,
aber
das
ist
eine
andere
Geschichte,
Me
voy
con
la
farlopa
y
las
ojeras,
Ich
gehe
mit
dem
Koks
und
den
Augenringen,
Y
tus
canciones
rotas.
Und
deinen
kaputten
Liedern.
Ya
no
me
entienden
tus
poemas
sobre
la
cuerda
de
tender,
Deine
Gedichte
über
die
Wäscheleine
verstehen
mich
nicht
mehr,
El
juicio
de
después
en
otras
piernas,
Das
Urteil
danach
in
anderen
Beinen,
La
estámpida
de
versos,
los
cólicos,
Die
Stampede
der
Verse,
die
Koliken,
Mientras
Toni
me
habla
de
los
culos
rotos.
Während
Toni
mir
von
den
kaputten
Ärschen
erzählt.
Cenizas
que
no
esperan,
un
tren
lleno
de
polvo,
Asche,
die
nicht
wartet,
ein
Zug
voller
Staub,
Ha
dejado
mudas
las
respuestas,
Hat
die
Antworten
stumm
gemacht,
Las
ventanas
cerradas,
el
whisky
prende,
Die
Fenster
geschlossen,
der
Whisky
brennt,
El
humo
del
incendio,
de
salvador
ayende.
Der
Rauch
des
Feuers,
von
Salvador
Allende.
Rojos
por
décreto
hasta
el
infarto,
Rot
per
Dekret
bis
zum
Infarkt,
Y
no
vine
a
hablar
de
eso,
dejarme,
estoy
flotando,
Und
ich
bin
nicht
hier,
um
darüber
zu
sprechen,
lasst
mich,
ich
schwebe,
En
una
botella
de
jack,
volver
al
trago,
In
einer
Flasche
Jack,
zurück
zum
Schluck,
Volver
a
devolver
la
bilis
en
lavabos.
Zurück
zum
Erbrechen
der
Galle
in
Waschbecken.
Me
quedo
sin
aire
pero
me
siento
libre,
Mir
geht
die
Luft
aus,
aber
ich
fühle
mich
frei,
Es
por
eso
que
mis
manos
nunca
ven
el
equilibrio,
Deshalb
sehen
meine
Hände
nie
das
Gleichgewicht,
Cómo
decirte
que
ya
nada
vuelve
a
ser
lo
mismo,
Wie
soll
ich
dir
sagen,
dass
nichts
mehr
so
ist
wie
früher,
Tu
foto
en
los
espasmos
y
en
los
ciegos
que
maldigo.
Dein
Foto
in
den
Krämpfen
und
den
Blinden,
die
ich
verfluche.
Llego
a
tus
tímpanos
de
forma
anónima,
Ich
erreiche
deine
Trommelfelle
anonym,
Hasta
que
tu
perra
canta
mis
canciones
toda
histérica,
Bis
deine
Schlampe
meine
Lieder
ganz
hysterisch
singt,
Suelo
soñar
con
niños
muerto,
Ich
träume
oft
von
toten
Kindern,
Joder
Toni
¡COMO
HA
PASADO
EL
TIEMPO!
Verdammt
Toni,
WIE
DIE
ZEIT
VERGANGEN
IST!
Podemos
beber,
podemos
cantar,
Wir
können
trinken,
wir
können
singen,
Solemos
mezclar.
Wir
mischen
gerne.
HUELO
A
ALCOHOL
Y
A
FRACASO
DESDE
LEJOS,
ICH
RIECHE
AUS
DER
FERNE
NACH
ALKOHOL
UND
VERSAGEN,
HABLÉ
CON
TU
CONEJO,
LLORÉ
POR
TUS
ABRAZOS,
ICH
HABE
MIT
DEINEM
KANINCHEN
GESPROCHEN,
UM
DEINE
UMARMUNGEN
GEWEINT,
ROMPIMOS
ESOS
LAZOS,
PERDIMOS
ESOS
BESOS,
WIR
HABEN
DIESE
BANDE
ZERRISSEN,
DIESE
KÜSSE
VERLOREN,
PROBAMOS
LOS
EXCESOS
¡YA
SI
ESO
NOS
LLAMAMOS!
DIE
EXZESSE
AUSPROBIERT,
WIR
MELDEN
UNS
DANN
SCHON!
HUELO
A
ALCOHOL
Y
A
FRACASO
DESDE
LEJOS,
ICH
RIECHE
AUS
DER
FERNE
NACH
ALKOHOL
UND
VERSAGEN,
HABLÉ
CON
TU
CONEJO,
LLORÉ
POR
TUS
ABRAZOS,
ICH
HABE
MIT
DEINEM
KANINCHEN
GESPROCHEN,
UM
DEINE
UMARMUNGEN
GEWEINT,
ROMPIMOS
ESOS
LAZOS,
PERDIMOS
ESOS
BESOS,
WIR
HABEN
DIESE
BANDE
ZERRISSEN,
DIESE
KÜSSE
VERLOREN,
PROBAMOS
LOS
EXCESOS
¡YA
SI
ESO
NOS
LLAMAMOS!
DIE
EXZESSE
AUSPROBIERT,
WIR
MELDEN
UNS
DANN
SCHON!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carles Sanchis Blasco, Antonio Mejias Martinez, Delagang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.