Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anh Thich Em Nhu Xua
Ich mag dich wie früher
Anh
đã
nói
rằng,
dù
ra
sao
Ich
habe
gesagt,
egal
was
passiert
Dù
thế
nào,
ta
vẫn
như
vậy
Egal
wie,
wir
bleiben
so
Vẫn
như
ngày
nào
thôi
em
hỡi
Immer
noch
wie
früher,
meine
Liebe
Đừng
bon
chen
cuộc
sống
đua
đòi
Jage
nicht
dem
anspruchsvollen
Leben
hinterher
Dẫu
vẫn
biết
đời
luôn
thay
đổi
Obwohl
ich
weiß,
dass
das
Leben
sich
immer
ändert
Nhưng
đổi
thay
là
ở
con
người
Aber
die
Veränderung
liegt
im
Menschen
Anh
mong
rằng
một
ngày
em
sẽ
hiểu
Ich
hoffe,
eines
Tages
wirst
du
verstehen
Và
em
sẽ
quay
về
bên
anh
Und
du
wirst
zu
mir
zurückkehren
Đừng
đam
mê
người
ơi!
Sei
nicht
so
versessen,
Liebling!
Anh
ghét
em
ham
chơi,
ghét
em
thích
đua
đòi
Ich
hasse
es,
wenn
du
vergnügungssüchtig
bist,
hasse
es,
wenn
du
dem
Luxus
nachjagst
Ghét
em
sống
buôn
lơi
những
đêm
dài
tăm
tối
Hasse
es,
wenn
du
leichtfertig
lebst
in
langen,
dunklen
Nächten
Anh
thích
em
như
xưa,
dễ
thương
rất
ngoan
hiền
Ich
mag
dich
wie
früher,
süß
und
sehr
brav
Dẫu
em
chẳng
chưng
diện
mà
vẫn
đẹp
tự
nhiên
Auch
wenn
du
dich
nicht
aufbrezelst,
bist
du
natürlich
schön
Anh
ghét
em
sa
hoa,
ghét
em
sống
xa
đọa
Ich
hasse
deinen
Prunk,
hasse
dein
ausschweifendes
Leben
Ghét
em
tính
chảnh
chọe,
một
tâm
hồn
buồn
tẻ
Hasse
deine
hochnäsige
Art,
eine
öde
Seele
Anh
thích
em
như
xưa,
nói
năng
rất
nhẹ
nhàng
Ich
mag
dich
wie
früher,
sprichst
so
sanft
Em
chẳng
sống
phủ
phàng,
người
ơi!
Người
đã
đổi
thay
rồi
Du
lebst
nicht
so
rücksichtslos,
meine
Liebe!
Du
hast
dich
verändert.
Anh
đã
nói
rằng,
dù
ra
sao
Ich
habe
gesagt,
egal
was
passiert
Dù
thế
nào,
ta
vẫn
như
vậy
Egal
wie,
wir
bleiben
so
Vẫn
như
ngày
nào
thôi
em
hỡi
Immer
noch
wie
früher,
meine
Liebe
Đừng
bon
chen
cuộc
sống
đua
đòi
Jage
nicht
dem
anspruchsvollen
Leben
hinterher
Dẫu
vẫn
biết
đời
luôn
thay
đổi
Obwohl
ich
weiß,
dass
das
Leben
sich
immer
ändert
Nhưng
đổi
thay
là
ở
con
người
Aber
die
Veränderung
liegt
im
Menschen
Anh
mong
rằng
một
ngày
em
sẽ
hiểu
Ich
hoffe,
eines
Tages
wirst
du
verstehen
Và
em
sẽ
quay
về
bên
anh
Und
du
wirst
zu
mir
zurückkehren
Đừng
đam
mê
nữa
người
ơi!
Sei
nicht
mehr
so
versessen,
Liebling!
Anh
ghét
em
ham
chơi,
ghét
em
thích
đua
đòi
Ich
hasse
es,
wenn
du
vergnügungssüchtig
bist,
hasse
es,
wenn
du
dem
Luxus
nachjagst
Ghét
em
sống
buôn
lơi
những
đêm
dài
tăm
tối
Hasse
es,
wenn
du
leichtfertig
lebst
in
langen,
dunklen
Nächten
Anh
thích
em
như
xưa,
dễ
thương
rất
ngoan
hiền
Ich
mag
dich
wie
früher,
süß
und
sehr
brav
Dẫu
em
chẳng
chưng
diện
mà
vẫn
đẹp
tự
nhiên
Auch
wenn
du
dich
nicht
aufbrezelst,
bist
du
natürlich
schön
Anh
ghét
em
sa
hoa,
ghét
em
sống
xa
đọa
Ich
hasse
deinen
Prunk,
hasse
dein
ausschweifendes
Leben
Ghét
em
tính
chảnh
chọe,
một
tâm
hồn
buồn
tẻ
Hasse
deine
hochnäsige
Art,
eine
öde
Seele
Anh
thích
em
như
xưa,
nói
năng
rất
nhẹ
nhàng
Ich
mag
dich
wie
früher,
sprichst
so
sanft
Em
chẳng
sống
phủ
phàng,
người
ơi!
Người
đã
đổi
thay
rồi
Du
lebst
nicht
so
rücksichtslos,
meine
Liebe!
Du
hast
dich
verändert.
Anh
ghét
em
ham
chơi,
ghét
em
thích
đua
đòi
Ich
hasse
es,
wenn
du
vergnügungssüchtig
bist,
hasse
es,
wenn
du
dem
Luxus
nachjagst
Ghét
em
sống
buôn
lơi
những
đêm
dài
tăm
tối
Hasse
es,
wenn
du
leichtfertig
lebst
in
langen,
dunklen
Nächten
Anh
thích
em
như
xưa,
dễ
thương
rất
ngoan
hiền
Ich
mag
dich
wie
früher,
süß
und
sehr
brav
Dẫu
em
chẳng
chưng
diện
mà
vẫn
đẹp
tự
nhiên
Auch
wenn
du
dich
nicht
aufbrezelst,
bist
du
natürlich
schön
Anh
ghét
em
sa
hoa,
ghét
em
sống
xa
đọa
Ich
hasse
deinen
Prunk,
hasse
dein
ausschweifendes
Leben
Ghét
em
tính
chảnh
chọe,
một
tâm
hồn
buồn
tẻ
Hasse
deine
hochnäsige
Art,
eine
öde
Seele
Anh
thích
em
như
xưa,
nói
năng
rất
nhẹ
nhàng
Ich
mag
dich
wie
früher,
sprichst
so
sanft
Em
chẳng
sống
phủ
phàng,
người
ơi!
Người
đã
đổi
thay
rồi
Du
lebst
nicht
so
rücksichtslos,
meine
Liebe!
Du
hast
dich
verändert.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ho Duy Minh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.