Текст и перевод песни Chau Khai Phong - Kiếp Tay Trắng
Kiếp Tay Trắng
Empty-Handed Fate
Từng
câu
hứa
cũng
như
con
gió
Every
promise
fades
like
the
wind,
Gió
thoáng
qua
vô
tình
A
fleeting
breeze,
indifferent
and
blind.
Ừ
thì
biết
thế
nhưng
mà
vẫn
cứ
tin
I
knew
it,
yet
I
still
chose
to
believe,
Để
rồi
khi
em
đi
thì
anh
mới
giật
mình
Only
to
be
shaken
when
you
chose
to
leave.
Bao
mộng
mơ
cũng
vội
tan
biến
All
our
dreams
vanished
in
thin
air,
Bàn
tay
trắng
đã
chẳng
thể
níu
kéo
bước
chân
em
lại
My
empty
hands
couldn't
hold
you
back,
my
dear.
Gượng
cười
chúc
phúc
I
force
a
smile,
a
blessing
I
impart,
Cho
người
được
ấm
êm
Wishing
you
warmth
and
a
peaceful
heart.
Chỉ
cần
em
yên
vui
As
long
as
you
find
joy
and
solace
true,
Dù
anh
có
ngậm
ngùi
Even
if
I'm
left
with
sorrow
anew,
Vì
đời
anh,
cũng
đã
quen
vậy
rồi
For
this
is
my
life,
a
familiar
plight.
Khi
mà
mắt
em
ướt
nhòe
When
your
eyes
welled
up
with
tears
untold,
Giọt
lệ
em
ướt
trên
bờ
vai
anh
And
they
fell
upon
my
shoulder,
I
behold,
Là
khi
anh
hiểu
ra
rằng
The
moment
of
truth,
the
time
to
say
goodbye,
Đã
đến
lúc
em
phải
ra
đi
Your
departure
was
drawing
nigh.
Anh
nào
có
than
trách
gì
I
hold
no
blame,
no
resentment
within,
Tại
trời
xanh
muốn
đôi
mình
chia
li
It's
fate's
design,
a
chapter's
end,
a
new
begin.
Vì
anh
tay
trắng
cơ
hàn
My
hands
are
empty,
my
pockets
bare,
Anh
trách
anh
không
lo
được
cho
em
I
blame
myself
for
the
burdens
you
bear.
Tình
yêu
ngày
xưa
Love
in
the
past,
Hai
trái
tim
vàng
Two
hearts
of
gold,
Chuyện
tình
yêu
giống
như
chuyện
cổ
tích
A
fairy
tale,
a
story
to
be
told.
Tình
yêu
ngày
nay
Love
in
the
present,
Sẽ
sớm
đổi
thay
Changes
its
hue,
Nếu
như
mà
cuộc
đời
mình
không
may
When
misfortune
casts
its
shadow
on
you.
Từng
câu
hứa
cũng
như
con
gió
Every
promise
fades
like
the
wind,
Gió
thoáng
qua
vô
tình
A
fleeting
breeze,
indifferent
and
blind.
Ừ
thì
biết
thế
nhưng
mà
vẫn
cứ
tin
I
knew
it,
yet
I
still
chose
to
believe,
Để
rồi
khi
em
đi
thì
anh
mới
giật
mình
Only
to
be
shaken
when
you
chose
to
leave.
Bao
mộng
mơ
cũng
vội
tan
biến
All
our
dreams
vanished
in
thin
air,
Bàn
tay
trắng
đã
chẳng
thể
níu
kéo
bước
chân
em
lại
My
empty
hands
couldn't
hold
you
back,
my
dear.
Gượng
cười
chúc
phúc
I
force
a
smile,
a
blessing
I
impart,
Cho
người
được
ấm
êm
Wishing
you
warmth
and
a
peaceful
heart.
Chỉ
cần
em
yên
vui
As
long
as
you
find
joy
and
solace
true,
Dù
anh
có
ngậm
ngùi
Even
if
I'm
left
with
sorrow
anew,
Vì
đời
anh,
cũng
đã
quen
vậy
rồi
For
this
is
my
life,
a
familiar
plight.
Anh
nào
có
than
trách
gì
I
hold
no
blame,
no
resentment
within,
Tại
trời
xanh
muốn
đôi
mình
chia
li
It's
fate's
design,
a
chapter's
end,
a
new
begin.
Vì
anh
tay
trắng
cơ
hàn
My
hands
are
empty,
my
pockets
bare,
Anh
trách
anh
không
lo
được
cho
em
I
blame
myself
for
the
burdens
you
bear.
Tình
yêu
ngày
xưa
Love
in
the
past,
Hai
trái
tim
vàng
Two
hearts
of
gold,
Chuyện
tình
yêu
đẹp
như
chuyện
cổ
tích
A
fairy
tale,
a
story
to
be
told.
Tình
yêu
ngày
nay
Love
in
the
present,
Sẽ
sớm
đổi
thay
Changes
its
hue,
Nếu
như
mà
cuộc
đời
mình
không
may
When
misfortune
casts
its
shadow
on
you.
Từng
câu
hứa
cũng
như
con
gió
Every
promise
fades
like
the
wind,
Gió
thoáng
qua
vô
tình
A
fleeting
breeze,
indifferent
and
blind.
Ừ
thì
biết
thế
nhưng
mà
vẫn
cứ
tin
I
knew
it,
yet
I
still
chose
to
believe,
Để
rồi
khi
em
đi
thì
anh
mới
giật
mình
Only
to
be
shaken
when
you
chose
to
leave.
Bao
mộng
mơ
cũng
vội
tan
biến
All
our
dreams
vanished
in
thin
air,
Bàn
tay
trắng
đã
chẳng
thể
níu
kéo
bước
chân
em
lại
My
empty
hands
couldn't
hold
you
back,
my
dear.
Gượng
cười
chúc
phúc
I
force
a
smile,
a
blessing
I
impart,
Cho
người
được
ấm
êm
Wishing
you
warmth
and
a
peaceful
heart.
Chỉ
cần
em
yên
vui
As
long
as
you
find
joy
and
solace
true,
Dù
anh
có
ngậm
ngùi
Even
if
I'm
left
with
sorrow
anew,
Vì
đời
anh,
cũng
đã
quen
vậy
rồi
For
this
is
my
life,
a
familiar
plight.
Từng
câu
hứa
cũng
như
con
gió
Every
promise
fades
like
the
wind,
Gió
thoáng
qua
vô
tình
A
fleeting
breeze,
indifferent
and
blind.
Ừ
thì
biết
thế
nhưng
mà
vẫn
cứ
tin
I
knew
it,
yet
I
still
chose
to
believe,
Để
rồi
khi
em
đi
thì
anh
mới
giật
mình
Only
to
be
shaken
when
you
chose
to
leave.
Bao
mộng
mơ
cũng
vội
tan
biến
All
our
dreams
vanished
in
thin
air,
Bàn
tay
trắng
đã
chẳng
thể
níu
giữ
bước
chân
em
lại
My
empty
hands
couldn't
hold
you
back,
my
dear.
Gượng
cười
chúc
phúc
I
force
a
smile,
a
blessing
I
impart,
Cho
người
được
ấm
êm
Wishing
you
warmth
and
a
peaceful
heart.
Chỉ
cần
em
yên
vui
As
long
as
you
find
joy
and
solace
true,
Dù
anh
có
ngậm
ngùi
Even
if
I'm
left
with
sorrow
anew,
Vì
đời
anh,
cũng
đã
quen
vậy
rồi
For
this
is
my
life,
a
familiar
plight.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Donkhanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.