Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em
rời
xa
trong
tiếng
mưa
lạnh
ướt
vai
Du
gingst
fort
im
kalten
Regen,
der
deine
Schultern
nässte
Trái
tim
anh
nghe
đắng
cay
người
có
hay
Mein
Herz
fühlte
Bitterkeit,
wusstest
du
das?
Cuối
con
đường
còn
một
người
đợi
chờ
em
trong
ấm
êm
Am
Ende
des
Weges
wartet
jemand
in
Geborgenheit
auf
dich
Còn
anh
mãi
nơi
chốn
xưa
chờ
ai
Und
ich
bleibe
ewig
am
alten
Ort,
auf
wen
warte
ich?
Ngày
xưa
ơi,
sao
cứ
trôi
qua
thật
nhanh?
(Trôi
qua
thật
nhanh)
Oh,
vergangene
Tage,
warum
vergeht
ihr
so
schnell?
(Vergeht
so
schnell)
Dấu
yêu
xưa
sao
nỡ
quên
lời
ước
thề?
(Quên
lời
ước
thề)
Unsere
einstige
Liebe,
wie
konntest
du
die
Schwüre
vergessen?
(Die
Schwüre
vergessen)
Dẫu
tim
anh
yêu
người
hơn
ngàn
vì
sao
nơi
cuối
trời
Auch
wenn
mein
Herz
dich
mehr
liebt
als
tausend
Sterne
am
Himmelszelt
Chẳng
thể
nào
níu
giữ
một
trái
tim
Kann
ich
ein
Herz
doch
nicht
festhalten
Lặng
thầm
cơn
gió
ru
ngày
xưa,
lời
yêu
thương
theo
mây
cuối
trời
Leise
wiegt
der
Wind
die
alten
Tage,
Liebesworte
folgen
den
Wolken
zum
Horizont
Tiễn
bước
người
ngày
em
đi,
anh
đã
cố
ngăn
giọt
lệ
rơi
Als
ich
dich
an
dem
Tag,
an
dem
du
gingst,
verabschiedete,
versuchte
ich,
die
Tränen
zurückzuhalten
Dù
vẫn
biết
trong
lòng
anh
đã
quên
hết
mối
tình
xưa
rồi
Obwohl
ich
weiß,
dass
in
meinem
Herzen
die
alte
Liebe
vergessen
ist
Sao
lòng
anh
vẫn
không
thể
nào
lãng
quên?
Warum
kann
mein
Herz
dennoch
nicht
vergessen?
Giờ
này
em
phải
chăng
bình
yên,
cười
bên
ai
không
còn
nhớ
về
Bist
du
jetzt
wohl
in
Frieden,
lachst
an
jemandes
Seite,
ohne
dich
zu
erinnern?
Nơi
chốn
này
còn
riêng
anh
bước
trong
mưa
An
diesem
Ort
bin
nur
ich
allein,
im
Regen
gehend
Dù
lòng
vẫn
biết
nhưng
mà
anh
lỡ
in
sâu
riêng
một
bóng
hình
Obwohl
ich
es
weiß,
hat
sich
dein
Bild
tief
in
mir
eingeprägt
Biết
không
người,
anh
buồn
khóc
trong
mưa
Weißt
du
es
nicht,
Liebste,
ich
weine
traurig
im
Regen
Ngày
xưa
ơi,
sao
cứ
trôi
qua
thật
nhanh?
(Trôi
qua
thật
nhanh)
Oh,
vergangene
Tage,
warum
vergeht
ihr
so
schnell?
(Vergeht
so
schnell)
Dấu
yêu
xưa
sao
nỡ
quên
lời
ước
thề?
(Quên
lời
ước
thề)
Unsere
einstige
Liebe,
wie
konntest
du
die
Schwüre
vergessen?
(Die
Schwüre
vergessen)
Dẫu
tim
anh
yêu
người
hơn
ngàn
vì
sao
nơi
cuối
trời
Auch
wenn
mein
Herz
dich
mehr
liebt
als
tausend
Sterne
am
Himmelszelt
Chẳng
thể
nào
níu
giữ
một
trái
tim
Kann
ich
ein
Herz
doch
nicht
festhalten
Lặng
thầm
cơn
gió
ru
ngày
xưa,
lời
yêu
thương
theo
mây
cuối
trời
Leise
wiegt
der
Wind
die
alten
Tage,
Liebesworte
folgen
den
Wolken
zum
Horizont
Tiễn
bước
người
ngày
em
đi,
anh
đã
cố
ngăn
giọt
lệ
rơi
Als
ich
dich
an
dem
Tag,
an
dem
du
gingst,
verabschiedete,
versuchte
ich,
die
Tränen
zurückzuhalten
Dù
vẫn
biết
trong
lòng
anh
đã
quên
hết
mối
tình
xưa
rồi
Obwohl
ich
weiß,
dass
in
meinem
Herzen
die
alte
Liebe
vergessen
ist
Sao
lòng
anh
vẫn
không
thể
nào
lãng
quên?
Warum
kann
mein
Herz
dennoch
nicht
vergessen?
Giờ
này
em
phải
chăng
bình
yên,
cười
bên
ai
không
còn
nhớ
về
Bist
du
jetzt
wohl
in
Frieden,
lachst
an
jemandes
Seite,
ohne
dich
zu
erinnern?
Nơi
chốn
này
còn
riêng
anh
bước
trong
mưa
An
diesem
Ort
bin
nur
ich
allein,
im
Regen
gehend
Dù
lòng
vẫn
biết
nhưng
mà
anh
lỡ
in
sâu
riêng
một
bóng
hình
Obwohl
ich
es
weiß,
hat
sich
dein
Bild
tief
in
mir
eingeprägt
Biết
không
người,
anh
buồn
khóc
trong
mưa
Weißt
du
es
nicht,
Liebste,
ich
weine
traurig
im
Regen
Giờ
này
em
phải
chăng
bình
yên,
cười
bên
ai
không
còn
nhớ
về
Bist
du
jetzt
wohl
in
Frieden,
lachst
an
jemandes
Seite,
ohne
dich
zu
erinnern?
Nơi
chốn
này
còn
riêng
anh
bước
trong
mưa
An
diesem
Ort
bin
nur
ich
allein,
im
Regen
gehend
Dù
lòng
vẫn
biết
nhưng
mà
anh
lỡ
in
sâu
mãi
bóng
hình
em
Obwohl
ich
es
weiß,
hat
sich
dein
Bild
für
immer
tief
in
mir
eingeprägt
Biết
không
người,
anh
buồn
khóc
trong
mưa
Weißt
du
es
nicht,
Liebste,
ich
weine
traurig
im
Regen
Biết
không
người,
anh
buồn
khóc
trong
mưa
Weißt
du
es
nicht,
Liebste,
ich
weine
traurig
im
Regen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phongnguyen Chan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.