Текст и перевод песни Chau Ngoc Linh - Duyen Phan
Bài
hát:
Duyên
Phận
Song:
Destiny
Ca
sĩ:
Dương
Hồng
Loan
Singer:
Dương
Hồng
Loan
Phận
là
con
gái
To
be
a
woman
Chưa
một
lần
yêu
ai
Never
loved
anyone
Nhìn
về
tương
lai
Looking
towards
the
future
Mà
thấy
như
sông
rộng
đường
dài
But
it
feels
like
a
wide
river,
a
long
road
Cảnh
nhà
neo
đơn
The
house
is
humble
Bầy
em
chưa
lớn
My
siblings
are
still
young
Trĩu
đôi
vai
gánh
nhọc
nhằn
My
shoulders
are
heavy
with
burdens
Thầy
mẹ
thương
em
Parents
love
me
Nhờ
tìm
người
se
duyên
Asking
to
find
someone
to
arrange
a
marriage
Lòng
cầu
mong
em
Wishing
for
me
đậu
bến
cho
yên
một
bóng
thuyền
To
dock
at
a
peaceful
harbor
Lứa
đôi
tình
duyên
Love
and
destiny
Còn
chưa
lưu
luyến
Haven’t
been
cherished
Sợ
người
ta
đến
Afraid
that
when
someone
comes
Em
khóc
sao
bao
lời
khuyên
I’ll
cry
despite
all
the
advice
Chưa
yêu
lần
nao
Never
loved
before
Biết
ra
làm
sao
How
would
I
know
Biết
trong
tình
yêu
như
thế
nào
How
it
feels
to
be
in
love
Sông
sâu
là
bao
How
deep
is
the
river
Nào
đo
được
đâu
How
can
one
measure
Lòng
người
ta
A
person’s
heart
Ai
biết
có
dài
lâu
Who
knows
if
it
will
last
Qua
bao
thời
gian
Through
so
much
time
Sống
trong
bình
an
Living
in
peace
Lỡ
yêu
người
ta
gieo
trái
ngang
What
if
falling
for
someone
creates
hardship
Nông
sông
tùy
sâu
The
river
might
be
deep
Làm
sao
mà
trong
But
how
to
know
if
it's
clear
Chưa
đỗ
bến
biết
nơi
nào
đục
trong
Before
docking,
who
knows
where
it's
muddy
or
clear
Rồi
người
ta
đến
Then
someone
comes
Theo
họ
hàng
đôi
bên
Following
the
arrangement
of
both
families
Một
ngày
nên
duyên
One
day
we’re
destined
Một
bước
em
nên
người
vợ
hiền
In
one
step,
I
become
a
good
wife
Bỏ
lại
sau
lưng
Leaving
behind
Bầy
em
ngơ
ngác
đứng
trông
theo
My
siblings
looking
up
blankly,
watching
me
go
Mắt
đượm
buồn
Eyes
filled
with
sadness
Thầy
Mẹ
vui
hơn
Parents
are
happy
Mà
lệ
tràn
rưng
rưng
But
tears
well
up
Dặn
dò
con
yêu
phải
sống
theo
Reminding
their
beloved
daughter
to
live
by
Gia
đạo
bên
chồng
The
husband's
family
traditions
Bước
qua
dòng
sông
Crossing
the
river
Hỏi
từng
con
sóng
Asking
each
wave
đời
người
con
gái
In
the
life
of
a
woman
Không
muốn
yêu
ai
được
không
Can
I
not
love
anyone
Chưa
yêu
lần
nao
Never
loved
before
Biết
ra
làm
sao
How
would
I
know
Biết
trong
tình
yêu
như
thế
nào
How
it
feels
to
be
in
love
Sông
sâu
là
bao
How
deep
is
the
river
Nào
đo
được
đâu
How
can
one
measure
Lòng
người
ta
A
person’s
heart
Ai
biết
có
dài
lâu
Who
knows
if
it
will
last
Qua
bao
thời
gian
Through
so
much
time
Sống
trong
bình
an
Living
in
peace
Lỡ
yêu
người
ta
gieo
trái
ngang
What
if
falling
for
someone
creates
hardship
Nông
sông
tùy
sâu
The
river
might
be
deep
Làm
sao
mà
trong
But
how
to
know
if
it's
clear
Chưa
đỗ
bến
biết
nơi
nào
đục
trong
Before
docking,
who
knows
where
it's
muddy
or
clear
Rồi
người
ta
đến
Then
someone
comes
Theo
họ
hàng
đôi
bên
Following
the
arrangement
of
both
families
Một
ngày
nên
duyên
One
day
we’re
destined
Một
bước
em
nên
người
vợ
hiền
In
one
step,
I
become
a
good
wife
Bỏ
lại
sau
lưng
Leaving
behind
Bầy
em
ngơ
ngác
đứng
trông
theo
My
siblings
looking
up
blankly,
watching
me
go
Mắt
đượm
buồn
Eyes
filled
with
sadness
Thầy
Mẹ
vui
hơn
Parents
are
happy
Mà
lệ
tràn
rưng
rưng
But
tears
well
up
Dặn
dò
con
yêu
phải
sống
theo
Reminding
their
beloved
daughter
to
live
by
Gia
đạo
bên
chồng
The
husband's
family
traditions
Bước
qua
dòng
sông
Crossing
the
river
Hỏi
từng
con
sóng
Asking
each
wave
đời
người
con
gái
In
the
life
of
a
woman
Không
muốn
yêu
ai
được
không
Can
I
not
love
anyone
Bước
qua
dòng
sông
Crossing
the
river
Hỏi
từng
con
sóng
Asking
each
wave
đời
người
con
gái
không
muốn
yêu
ai
được
ko
...
In
the
life
of
a
woman,
can
I
not
love
anyone
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thinhthai
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.