Текст и перевод песни Chavela Vargas - Zeno Manue - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zeno Manue - Remastered
Zeno Manue - Remastered
Oiga
usted,
zeñó
Manué,
Oiga
usted,
zeñó
Manué,
¡y
nos
estamos
quedando,
Come
we're
losing,
Sin
esa
Lima
de
otrora
That
Lima
of
the
past
Tan
querida
y
tan
señora!
So
beloved
and
so
grand!
Sus
calles,
como
en
la
copla,
Its
streets,
as
in
the
song,
Son
unas
calles
cualquiera,
They
are
ordinary
streets,
Son
unas
calles
cualquiera,
They
are
ordinary
streets,
Camino
de
cualquier
parte.
Path
to
any
place.
Ya
no
nos
llevan
al
parque,
They
don't
take
us
to
the
park
anymore,
Ni
tampoco
a
la
alameda,
Nor
to
the
promenade,
Ya
las
plazuelas
se
mueren,
The
squares
are
dying,
Alumbrando
su
tristeza,
Lighting
up
their
sadness,
No
perfuma
la
diamela,
The
diamela
doesn't
perfume
the
air,
Ni
cae
el
jacarandá,
Nor
the
jacaranda
fall,
Ni
florecen
los
aromos
Nor
do
the
willows
bloom
Al
llegar
la
navidad.
When
Christmas
comes.
Oiga
usted,
zeñó
Manué,
Oiga
usted,
zeñó
Manué,
Enamorado
de
Lima,
Enamored
of
Lima,
Que
tejes
para
tu
amada
You
who
weave
for
your
beloved
Con
tus
hermosas
palabras,
With
your
beautiful
words,
Un
encaje
de
ternura
A
lace
of
tenderness
Y
una
guirnalda
dorada,
And
a
golden
garland,
Vamos
a
cerrar
los
ojos
Let's
close
our
eyes
E
imaginar
la
soñada.
And
imagine
the
dream.
Vamos
junto
a
surtidor,
Let's
go
to
the
fountain,
Que
nos
cante
su
recuerdo
That
it
may
sing
its
memory
to
us
Y
que
la
luz
de
un
farol,
And
that
the
light
of
a
lantern,
Preste
amor
a
nuestro
ensueño,
May
bring
love
to
our
dream,
Y
la
flor
de
chirimoya,
And
the
chirimoya
flower,
Y
el
perfume
a
reseda,
And
the
mignonette
perfume,
Adormezcan
las
mentiras
May
they
put
the
lies
to
sleep
Y
nos
traigan
la
verdad.
And
bring
us
the
truth.
Dicen
que
hubo
alguna
vez,
They
say
there
was
once,
Una
Lima
sandunguera,
A
Lima
that
was
flamboyant,
Alfombra,
jacarandá,
Carpet,
jacaranda,
Que
tenía
sus
veredas
Whose
sidewalks
were
sunny
Soleadas
cerca
a
los
cerros,
Near
the
hills,
Y
mojada
junto
al
mar,
And
wet
next
to
the
sea,
Dicen
que
hubo
alguna
vez,
They
say
there
was
once,
Una
Lima
de
quimera.
A
Lima
of
dreams.
Tienen
sus
casonas
bellas
They
have
their
beautiful
mansions
Las
puertas
de
par
en
par,
The
doors
wide
open,
Ventana
de
reja
y
laja,
Windows
with
grilles
and
slabs,
Suave
para
caminar.
Soft
to
walk
on.
Mampara
de
alegre
ruido,
Arches
of
cheerful
noise,
Salones
de
medallón,
Living
rooms
with
medallions,
Al
fondo
los
ventanales
At
the
end
the
windows
De
encaje,
para
mirar
Of
lace,
to
look
out
at
Un
jardín,
una
ramada
A
garden,
a
bower
Y
un
huerto
por
madurar.
And
a
ripening
orchard.
Tienen
sus
casonas
bellas
They
have
their
beautiful
mansions
Las
puertas
de
par
en
par.
The
doors
wide
open.
Desde
un
brasero
encendido,
From
a
lighted
brazier,
Humitos
de
la
alhucema,
Lavender
smoke,
Te
piden
de
no
hacer
ruido,
They
ask
you
not
to
make
noise,
Porque
hay
un
niño
dormido.
For
there
is
a
sleeping
child.
Y
siente,
zeñó
Manué,
And
you
feel,
zeñó
Manué,
Que
en
el
aire
está
prendido,
That
hanging
in
the
air,
El
perfume
de
mixtura
The
scent
of
mixture
Y
en
azafate
servido.
And
served
on
a
tray.
Y
mira,
zeñó
Manué,
And
you
see,
zeñó
Manué,
Cómo
un
trocito
de
cielo
How
a
piece
of
heaven
Se
inclina
para
agüeitar,
Bends
down
to
look,
Por
si
se
asoma
la
niña,
In
case
the
girl
appears,
Más
allá
de
la
cocina,
Beyond
the
kitchen,
En
el
patio
en
que
se
secan,
In
the
yard
where
they
are
drying,
Al
sol
las
tiras
bordadas
Embroidered
strips
in
the
sun
Y
se
pelan
las
gallinas.
And
the
chickens
are
being
plucked.
Anda
pues,
zeñó
Manué,
Come
on,
zeñó
Manué,
Vamos,
al
borde
de
un
surtidor.
Let's
go,
to
the
edge
of
a
fountain.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.