Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
la
esquina
del
viejo
barrio
lo
vi
pasar
Around
the
corner
in
the
old
neighborhood,
I
saw
him
pass
Con
el
tumbao
que
tienen
los
guapos
al
caminar
With
that
swagger
handsome
men
have
as
they
walk
Las
manos
siempre
en
los
bolsillos
de
su
gabán
His
hands
always
in
the
pockets
of
his
overcoat
Pa'que
no
sepan
en
el
cual
de
ellas
lleva
el
puñal
So
no
one
knows
in
which
one
he
carries
the
knife
Usa
un
sobrero
de
ala
ancha
de
medio
la'o
He
wears
a
wide-brimmed
hat
tilted
to
one
side
Y
zapatillas
pa'si
hay
problemas
salir
vola'o
And
sneakers
to
make
a
quick
escape
if
there's
trouble
Lentes
oscuros
pa'que
no
sepan
que
está
mirando
Dark
glasses
so
no
one
knows
what
he's
looking
at
Y
un
diente
de
oro
que
cuando
ríe
se
ve
brillando
And
a
gold
tooth
that
shines
when
he
laughs
Como
a
tres
cuadras
de
aquella
esquina
una
mujer
About
three
blocks
from
that
corner,
a
woman
Va
recorriendo
la
acera
entera
por
quinta
vez
Walks
the
entire
sidewalk
for
the
fifth
time
Y
en
un
zaguán
entra
y
se
da
un
trago
para
olvidar
She
enters
a
doorway
and
takes
a
drink
to
forget
Que
el
día
está
flojo
y
no
hay
clientes
pa'trabajar
That
the
day
is
slow
and
there
are
no
clients
to
work
with
Un
carro
pasa
muy
despacito
por
la
avenida
A
car
passes
very
slowly
down
the
avenue
No
tiene
marcas
pero
to's
saben
que
es
policía
It
has
no
markings,
but
everyone
knows
it's
the
police
Pedro
Navaja
las
manos
siempre
dentro
del
gabán
Pedro
Navaja,
hands
always
inside
his
coat
Mira,
sonrie
y
el
diente
de
oro
vuelva
a
brillar
He
looks,
smiles,
and
the
gold
tooth
shines
again
Mientras
camina
pasa
la
vista
de
esquina
a
esquina
As
he
walks,
he
glances
from
corner
to
corner
No
se
ve
un
alma
está
desierta
to'a
la
avenida
Not
a
soul
in
sight,
the
whole
avenue
is
deserted
Cuando
de
pronto
esa
mujer
sale
del
zaguán
Suddenly,
that
woman
comes
out
of
the
doorway
Y
Pedro
Navaja
aprieta
un
puño
dentro
del
gabán
And
Pedro
Navaja
clenches
a
fist
inside
his
coat
Mira
pa'
un
lado
mira
pa'
el
otro
y
no
ve
a
nadie
He
looks
one
way,
then
the
other,
and
sees
no
one
Y
a
la
carrera
pero
sin
ruido
cruza
la
calle
He
crosses
the
street
quickly
but
silently
Y
mientras
tanto
en
la
otra
acera
va
esa
mujer
And
meanwhile,
on
the
other
sidewalk,
that
woman
walks
Refunfuñando
pues
no
hizo
pesos
con
que
comer
Grumbling
because
she
hasn't
made
any
money
to
eat
Mientras
camina
del
viejo
abrigo
saca
un
revólver
esa
mujer
As
she
walks,
she
takes
a
revolver
out
of
her
old
coat
Y
va
a
guardarlo
en
su
cartera
pa'que
no
estorbe
And
goes
to
put
it
in
her
purse
so
it
doesn't
get
in
the
way
Un
treinta
y
ocho
smith
and
wesson
del
especial
A
.38
Smith
& Wesson
Special
Que
carga
encima
pa'
que
la
libre
de
todo
mal
That
she
carries
to
protect
her
from
all
harm
Y
Pedro
Navaja
puñal
en
mano
le
fue
pa'
encima
And
Pedro
Navaja,
knife
in
hand,
went
for
her
El
diente
de
oro
iba
alumbrando
to'a
la
avenida
(guiso
fácil)
The
gold
tooth
illuminating
the
entire
avenue
(easy
target)
Mientras
reía
el
puñal
le
hundía
sin
compasión
While
he
laughed,
he
plunged
the
knife
into
her
without
compassion
Cuando
de
pronto
sonó
un
disparo
como
una
cañón
When
suddenly,
a
shot
rang
out
like
a
cannon
Y
Pedro
Navaja
cayó
en
la
acera
mientras
veía,
a
esa
mujer
And
Pedro
Navaja
fell
on
the
sidewalk
while
he
saw,
that
woman
Que
revólver
en
mano
y
de
muerte
herida
a
él
le
decía
With
revolver
in
hand
and
mortally
wounded,
she
said
to
him
Yo
que
pensaba
hoy
no
es
mi
día,
estoy
salá'
I
thought
today
wasn't
my
day,
I'm
jinxed
Pero
Pedro
Navaja
tu
estás
peor
no
estás
en
ná'
But
Pedro
Navaja,
you're
worse
off,
you're
done
for
Y
créanme
gente
que
aunque
hubo
ruido
nadie
salió
And
believe
me,
folks,
even
though
there
was
noise,
nobody
came
out
No
hubo
curiosos,
no
hubo
preguntas
nadie
lloró
There
were
no
curious
onlookers,
no
questions,
nobody
cried
Sólo
un
borracho
con
los
dos
muertos
se
tropezó
Only
a
drunkard
stumbled
upon
the
two
dead
bodies
Cogió
el
revólver,
el
puñal,
los
pesos
y
se
marchó
He
took
the
revolver,
the
knife,
the
money,
and
left
Y
tropezando
se
fue
cantando
desafinao
And
stumbling,
he
went
off
singing
out
of
tune
El
coro
que
aquí
les
traje
y
da
el
mensaje
mi
canción
The
chorus
that
I
brought
you
here,
and
the
message
of
my
song
La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida
¡ay
dios!
Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God!
La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida
¡ay
dios!
Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God!
Pedro
Navaja
ladrón
de
esquina
Pedro
Navaja,
corner
thief
Quien
a
hierro
mata
a
hierro
termina
He
who
kills
by
the
sword,
dies
by
the
sword
La
vida
te
da
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida
¡ay
dios!
Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God!
Maleante
pescador
pa'
el
anzuelo
que
tiraste
Thug
fisherman,
for
the
hook
you
cast
En
vez
de
una
sardina
un
tiburón
enganchaste
Instead
of
a
sardine,
you
hooked
a
shark
I
like
to
live
in
America
I
like
to
live
in
America
La
vida
te
da
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida
¡ay
dios!
Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God!
Ocho
millones
de
historias
tiene
la
ciudad
de
Nueva
York
Eight
million
stories
has
the
city
of
New
York
La
vida
te
da
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida
¡ay
dios!
Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God!
Como
decia
mi
abuelita
el
que
dé
último
rie
se
rie
mejor
As
my
grandma
used
to
say,
he
who
laughs
last,
laughs
best
I
like
to
live
in
America
I
like
to
live
in
America
La
vida
te
da
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida
¡ay
dios!
Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God!
Cuando
lo
manda
el
destino
no
lo
cambia
ni
el
mas
bravo
When
destiny
commands,
not
even
the
bravest
can
change
it
Si
naciste
pal
martillo
del
cielo
te
caen
los
clavos
If
you
were
born
for
the
hammer,
the
nails
fall
from
the
sky
La
vida
te
da
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida
¡ay
dios!
Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God!
En
barrio
de
guapo
cuidado
en
la
acera
In
the
neighborhood
of
tough
guys,
be
careful
on
the
sidewalk
Cuidao
cámara
que
el
que
no
corre
vuela
Watch
out,
camera,
he
who
doesn't
run,
flies
La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida
¡ay
dios!
Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you,
oh
God!
Como
en
una
novela
de
Kafka
Like
in
a
Kafka
novel
El
borracho
dobló
por
el
callejón
The
drunkard
turned
down
the
alley
La
vida
te
da...
Life
gives
you...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Blades R (ruben)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.