Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm Buồn Tỉnh Lẻ
Einsame Nacht in der Provinz
Đã
lâu
rồi
đôi
đứa
cách
đôi
nơi
tơ
duyên
xưa
còn
hay
mất?
Schon
lange
sind
wir
getrennt,
ist
unsere
alte
Liebe
noch
da
oder
verloren?
Mái
trường
ơi
em
tôi
còn
học
nữa
hay
ra
đi
từ
độ
nào?
Ach,
Schule,
lernt
mein
Mädchen
noch
oder
ist
sie
schon
lange
fort?
Ngày
xưa
đó
ta
hay
đón
dìu
nhau
đi
trên
con
đường
lẻ
loi
Damals
holten
wir
uns
oft
ab
und
gingen
gemeinsam
den
einsamen
Weg
entlang
Mấy
năm
qua
rồi
em
anh
không
gặp
nữa
Seit
einigen
Jahren,
mein
Schatz,
habe
ich
dich
nicht
mehr
gesehen
Bao
yêu
thương
và
nhớ,
anh
xin
chép
nên
thơ
All
meine
Liebe
und
Sehnsucht
schreibe
ich
in
Gedichten
nieder
Vào
những
đêm
buồn
In
einsamen
Nächten
Mưa,
mưa
rơi
từng
đêm
mưa
triền
miên
trên
đồn
khuya
lòng
ai
thương
nhớ
vô
biên
Regen,
Regen
fällt
jede
Nacht,
endloser
Regen
in
der
einsamen
Kaserne,
wessen
Herz
sehnt
sich
unendlich?
Thương,
anh
thương
ngày
đó
em
nhìn
anh
mắt
hoen
sầu
không
nói
nên
câu
giã
từ
Sehnsucht,
ich
sehne
mich
nach
dem
Tag,
als
du
mich
mit
tränennassen
Augen
ansahst,
ohne
ein
Abschiedswort
sagen
zu
können
Mong,
anh
mong
làm
sao
cho
tình
duyên
không
nhạt
phai
theo
năm
tháng
thoáng
qua
mau
Hoffnung,
ich
hoffe,
dass
unsere
Liebe
nicht
mit
den
flüchtigen
Jahren
verblasst
Yêu,
yêu
em
nhiều
lắm
nhưng
tình
ta
vẫn
chưa
thành
Liebe,
ich
liebe
dich
so
sehr,
aber
unsere
Liebe
ist
noch
nicht
erfüllt
Khi
núi
sông
còn
điêu
linh
Solange
das
Land
noch
in
Trümmern
liegt
Ở
phương
này
vui
kiếp
sống
chinh
nhân
nhưng
không
quên
dệt
mơ
ước
Hier
erfreue
ich
mich
am
Leben
eines
Soldaten,
aber
ich
vergesse
nicht,
Träume
zu
weben
Ước
ngày
nao
quê
hương
tàn
chinh
chiến
cho
tơ
duyên
đượm
thắm
màu
Ich
träume
vom
Tag,
an
dem
der
Krieg
in
der
Heimat
endet,
damit
unsere
Liebe
in
voller
Blüte
steht
Và
phương
đó,
em
ơi
có
gì
vui
xin
biên
thư
về
cho
anh
Und
dort,
mein
Schatz,
wenn
es
etwas
Schönes
gibt,
schreib
mir
bitte
einen
Brief
Nhớ
thương
vơi
đầy,
đêm
nay
trên
đồn
vắng
Damit
die
Sehnsucht
weniger
wird,
heute
Nacht
in
der
einsamen
Kaserne
Thương
em
anh
thương
nhiều
lắm,
em
ơi
biết
cho
chăng
Ich
liebe
dich
so
sehr,
mein
Schatz,
weißt
du
das?
Tỉnh
lẻ
đêm
buồn
Einsame
Nacht
in
der
Provinz
Mưa,
mưa
rơi
từng
đêm
mưa
triền
miên
trên
đồn
khuya
lòng
ai
thương
nhớ
vô
biên
Regen,
Regen
fällt
jede
Nacht,
endloser
Regen
in
der
einsamen
Kaserne,
wessen
Herz
sehnt
sich
unendlich?
Thương,
anh
thương
ngày
đó
em
nhìn
anh
mắt
hoen
sầu
không
nói
nên
câu
giã
từ
Sehnsucht,
ich
sehne
mich
nach
dem
Tag,
als
du
mich
mit
tränennassen
Augen
ansahst,
ohne
ein
Abschiedswort
sagen
zu
können
Mong,
anh
mong
làm
sao
cho
tình
duyên
không
nhạt
phai
theo
năm
tháng
thoáng
qua
mau
Hoffnung,
ich
hoffe,
dass
unsere
Liebe
nicht
mit
den
flüchtigen
Jahren
verblasst
Yêu,
yêu
em
nhiều
lắm
nhưng
tình
ta
vẫn
chưa
thành
Liebe,
ich
liebe
dich
so
sehr,
aber
unsere
Liebe
ist
noch
nicht
erfüllt
Khi
núi
sông
còn
điêu
linh
Solange
das
Land
noch
in
Trümmern
liegt
Ở
phương
này
vui
kiếp
sống
chinh
nhân
nhưng
không
quên
dệt
mơ
ước
Hier
erfreue
ich
mich
am
Leben
eines
Soldaten,
aber
ich
vergesse
nicht,
Träume
zu
weben
Ước
ngày
nao
quê
hương
tàn
chinh
chiến
cho
tơ
duyên
đượm
thắm
màu
Ich
träume
vom
Tag,
an
dem
der
Krieg
in
der
Heimat
endet,
damit
unsere
Liebe
in
voller
Blüte
steht
Và
phương
đó,
em
ơi
có
gì
vui
xin
biên
thư
về
cho
anh
Und
dort,
mein
Schatz,
wenn
es
etwas
Schönes
gibt,
schreib
mir
bitte
einen
Brief
Nhớ
thương
vơi
đầy,
đêm
nay
trên
đồn
vắng
Damit
die
Sehnsucht
weniger
wird,
heute
Nacht
in
der
einsamen
Kaserne
Thương
em
thương
nhiều
lắm,
em
ơi
biết
cho
chăng
Ich
liebe
dich
so
sehr,
mein
Schatz,
weißt
du
das?
Tỉnh
lẻ
đêm
buồn
Einsame
Nacht
in
der
Provinz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tu Nhi, Bang Giang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.