Chế Linh - Hai Đứa Giận Nhau - перевод текста песни на немецкий

Hai Đứa Giận Nhau - Chế Linhперевод на немецкий




Hai Đứa Giận Nhau
Zwei Verliebte im Streit
Trả lại cho em mảnh khăn hồng đó
Gib mir das rosa Tuch zurück
tên hai đứa màu chưa mờ
Mit unseren Namen, die Farbe ist noch nicht verblasst
Giận hờn chi nhau để rồi luyến nhớ
Warum zanken wir uns, nur um uns dann zu sehnen
Lối về lỡ gặp hững hờ, ngoảnh mặt che nón làm ngơ
Auf dem Heimweg, wenn wir uns zufällig treffen, tun wir desinteressiert, drehen uns weg und bedecken uns mit dem Hut
Trả lại cho anh tình thư ngỏ ý
Gib mir den Liebesbrief zurück, in dem ich meine Gefühle ausdrückte
Với em anh hứa thẹn duyên thề
Mit dir versprach ich, unser Ehegelübde zu halten
Một ngày xa nhau nụ cười héo hắt
Ein Tag ohne dich, und mein Lächeln verwelkt
lần bước vội qua cầu, nhìn sang thấy anh đi gục đầu
Einmal, als ich eilig über die Brücke ging, sah ich dich mit gesenktem Kopf vorbeigehen
Tình nhớ nếu mình thôi giận làm quen
Wenn wir uns nicht mehr streiten und uns versöhnen
Anh xin làm gió quạt mềm mua lụa Tây Thi biếu em
Werde ich zum sanften Wind, der dich kühlt, und kaufe dir Seide aus Tay Thi
Tại anh hôm ấy nào phải em
Es lag an mir, nicht an dir
Anh hứa đợi rồi anh quên, để mưa hôn lên tóc mềm
Ich versprach zu warten und vergaß es dann, ließ den Regen dein weiches Haar küssen
Giận hờn hai hôm dài như một tháng
Zwei Tage Streit fühlen sich an wie ein Monat
Ghét anh đôi ba bữa bằng năm tròn
Dich drei Tage zu hassen, ist wie fünf ganze Jahre
Một người quay đi, một người ghé nón
Einer dreht sich weg, der andere neigt den Hut
Nắm tay hết giận hết hờn, để trong giấc thôi chập chờn
Händchenhaltend, kein Zorn, kein Groll mehr, damit die Träume nicht mehr flackern
Trả lại cho em mảnh khăn hồng đó
Gib mir das rosa Tuch zurück
tên hai đứa màu chưa mờ
Mit unseren Namen, die Farbe ist noch nicht verblasst
Giận hờn chi nhau để rồi luyến nhớ
Warum zanken wir uns, nur um uns dann zu sehnen
Lối về lỡ gặp hững hờ, ngoảnh mặt che nón làm ngơ
Auf dem Heimweg, wenn wir uns zufällig treffen, tun wir desinteressiert, drehen uns weg und bedecken uns mit dem Hut
Trả lại cho anh tình thư ngỏ ý
Gib mir den Liebesbrief zurück, in dem ich meine Gefühle ausdrückte
Với em anh hứa thẹn duyên thề
Mit dir versprach ich, unser Ehegelübde zu halten
Một ngày xa nhau nụ cười héo hắt
Ein Tag ohne dich, und mein Lächeln verwelkt
lần bước vội qua cầu, nhìn sang thấy anh đi gục đầu
Einmal, als ich eilig über die Brücke ging, sah ich dich mit gesenktem Kopf vorbeigehen
Tình nhớ nếu mình thôi giận làm quen
Wenn wir uns nicht mehr streiten und uns versöhnen
Anh xin làm gió quạt mềm mua lụa Tây Thi biếu em
Werde ich zum sanften Wind, der dich kühlt, und kaufe dir Seide aus Tay Thi
Tại anh hôm ấy nào phải em
Es lag an mir, nicht an dir
Anh hứa đợi rồi anh quên, để mưa hôn lên tóc mềm
Ich versprach zu warten und vergaß es dann, ließ den Regen dein weiches Haar küssen
Giận hờn hai hôm dài như một tháng
Zwei Tage Streit fühlen sich an wie ein Monat
Ghét anh đôi ba bữa bằng năm tròn
Dich drei Tage zu hassen, ist wie fünf ganze Jahre
Một người quay đi, một người ghé nón
Einer dreht sich weg, der andere neigt den Hut
Nắm tay hết giận hết hờn, để trong giấc thôi chập chờn
Händchenhaltend, kein Zorn, kein Groll mehr, damit die Träume nicht mehr flackern
Một người quay đi, một người ghé nón
Einer dreht sich weg, der andere neigt den Hut
Nắm tay hết giận hết hờn, để trong giấc thôi chập chờn
Händchenhaltend, kein Zorn, kein Groll mehr, damit die Träume nicht mehr flackern
Một người quay đi, một người ghé nón
Einer dreht sich weg, der andere neigt den Hut
Nắm tay hết giận hết hờn, để trong giấc thôi chập chờn
Händchenhaltend, kein Zorn, kein Groll mehr, damit die Träume nicht mehr flackern
Một người quay đi, một người ghé nón
Einer dreht sich weg, der andere neigt den Hut
Nắm tay hết giận hết hờn, để trong giấc thôi chập chờn
Händchenhaltend, kein Zorn, kein Groll mehr, damit die Träume nicht mehr flackern





Авторы: Linh Hoai, Thao Loan, Duong Ha Vi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.