Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngày Đó Xa Rồi
Jene Tage sind vorbei
Xa
nhau
đã
cách
xa
rồi
ta
đã
xa
cách
lâu
rồi
Getrennt,
schon
lange
getrennt,
wir
sind
schon
lange
getrennt
Thì
thôi
em
nhé
dù
thương
yêu
hay
đau
cũng
thế
thôi
Also
lass
es
gut
sein,
Liebling,
ob
Liebe
oder
Schmerz,
es
ist
dasselbe
Ngày
xưa
tính
hay
hờn
dỗi
nên
người
mỗi
nơi
xa
rồi
Früher
war
ich
oft
launisch,
deshalb
sind
wir
jetzt
getrennt
Vấn
vương
từng
phút
giây
êm
đềm
của
người
ơi
Ich
sehne
mich
nach
jeder
ruhigen
Minute,
Liebling
Kỷ
niệm
hai
đứa
anh
xin
em
tìm
lãng
quên
Die
Erinnerung
an
uns
zwei,
ich
bitte
dich,
sie
zu
vergessen
Từ
khi
vào
lính
rồi
lánh
xa
cuộc
vui
Seit
ich
Soldat
bin,
meide
ich
das
Vergnügen
Ngày
nào
toàn
câu
gian
dối
Damals
waren
es
nur
Lügen
Tôi
mãi
chưa
quên
lời
Ich
vergesse
nie
die
Worte
Ai
nói
yêu
tôi
rồi
Jemand
sagte,
er
liebe
mich
Mà
lòng
người
thường
hay
thay
đổi
Aber
dein
Herz
ändert
sich
oft
Đời
lính
còn
nghĩ
gì
Was
denkt
ein
Soldat
schon?
Ước
mơ
làm
chi
một
lần
buồn
chưa
bôi
xoá
Wozu
träumen,
wenn
die
Trauer
noch
nicht
verblasst
ist
Quê
cũ
ghi
bao
tình
Die
alte
Heimat
birgt
so
viel
Liebe
Tôi
mến
đêm
trăng
lành
Ich
liebe
die
friedlichen
Mondnächte
Mộng
ngày
hiền
hoà
bên
mái
tranh
Träume
von
einem
friedlichen
Tag
unter
dem
Strohdach
Năm
xưa
tôi
nhớ
nơi
này
qua
một
đêm
gió
mưa
nhiều
Ich
erinnere
mich
an
diesen
Ort,
vor
Jahren,
nach
einer
stürmischen
Nacht
Lời
đau
ta
rót
vào
tim
nhau
trong
mê
biết
nói
sao
Schmerzhafte
Worte,
die
wir
uns
im
Rausch
sagten,
was
soll
man
dazu
sagen
Từ
đó
chúng
ta
người
mỗi
nơi
tìm
lối
yên
vui
rồi
Seitdem
gehen
wir
getrennte
Wege,
um
Ruhe
zu
finden
Nhắc
chi
chuyện
cũ
thêm
đau
lòng
lắm
người
ơi
Warum
alte
Geschichten
aufwärmen,
es
schmerzt
nur,
Liebling
Còn
thương
nhau
nhé
xin
quên
đi
ngày
đã
qua
Wenn
wir
uns
noch
lieben,
bitte
vergiss
die
vergangenen
Tage
Xa
nhau
đã
cách
xa
rồi
ta
đã
xa
cách
lâu
rồi
Getrennt,
schon
lange
getrennt,
wir
sind
schon
lange
getrennt
Thì
thôi
em
nhé
dù
thương
yêu
hay
đau
cũng
thế
thôi
Also
lass
es
gut
sein,
Liebling,
ob
Liebe
oder
Schmerz,
es
ist
dasselbe
Ngày
xưa
tính
hay
hờn
dỗi
nên
người
mỗi
nơi
xa
rồi
Früher
war
ich
oft
launisch,
deshalb
sind
wir
jetzt
getrennt
Vấn
vương
từng
phút
giây
êm
đềm
của
người
ơi
Ich
sehne
mich
nach
jeder
ruhigen
Minute,
Liebling
Kỷ
niệm
hai
đứa
anh
xin
em
tìm
lãng
quên
Die
Erinnerung
an
uns
zwei,
ich
bitte
dich,
sie
zu
vergessen
Từ
khi
vào
lính
rồi
lánh
xa
cuộc
vui
Seit
ich
Soldat
bin,
meide
ich
das
Vergnügen
Ngày
nào
toàn
câu
gian
dối
Damals
waren
es
nur
Lügen
Tôi
mãi
chưa
quên
lời
Ich
vergesse
nie
die
Worte
Ai
nói
yêu
tôi
rồi
Jemand
sagte,
er
liebe
mich
Mà
lòng
người
thường
hay
thay
đổi
Aber
dein
Herz
ändert
sich
oft
Đời
lính
còn
nghĩ
gì
Was
denkt
ein
Soldat
schon?
Ước
mơ
làm
chi
một
lần
buồn
chưa
bôi
xoá
Wozu
träumen,
wenn
die
Trauer
noch
nicht
verblasst
ist
Quê
cũ
ghi
bao
tình
Die
alte
Heimat
birgt
so
viel
Liebe
Tôi
mến
đêm
trăng
lành
Ich
liebe
die
friedlichen
Mondnächte
Mộng
ngày
hiền
hoà
bên
mái
tranh
Träume
von
einem
friedlichen
Tag
unter
dem
Strohdach
Năm
xưa
tôi
nhớ
nơi
này
qua
một
đêm
gió
mưa
nhiều
Ich
erinnere
mich
an
diesen
Ort,
vor
Jahren,
nach
einer
stürmischen
Nacht
Lời
đau
ta
rót
vào
tim
nhau
trong
mê
biết
nói
sao
Schmerzhafte
Worte,
die
wir
uns
im
Rausch
sagten,
was
soll
man
dazu
sagen
Từ
đó
chúng
ta
người
mỗi
nơi
tìm
lối
yên
vui
rồi
Seitdem
gehen
wir
getrennte
Wege,
um
Ruhe
zu
finden
Nhắc
chi
chuyện
cũ
thêm
đau
lòng
lắm
người
ơi
Warum
alte
Geschichten
aufwärmen,
es
schmerzt
nur,
Liebling
Còn
thương
nhau
nhé
xin
quên
đi
ngày
đã
qua
Wenn
wir
uns
noch
lieben,
bitte
vergiss
die
vergangenen
Tage
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nhi Tú
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.