Chế Linh - Những Đóm Mắt Hỏa Châu - перевод текста песни на русский

Những Đóm Mắt Hỏa Châu - Chế Linhперевод на русский




Những Đóm Mắt Hỏa Châu
Огненные Люстры
những đêm dài
Есть ночи долгие,
Anh ngồi nhìn hỏa châu rơi
Где я слежу за паденьем люстр огневых,
Nghe vùng tâm
И слышу, как душа
Cháy đỏ xoay ngang lưng trời
Горит, кружась под небесным сводом слепым.
Những đóm mắt hỏa châu bừng lên trong màn tối
Огни тех люстр, что вспыхивают во тьме ночной,
Như mắt em sáng ngời, theo anh đi ngàn lối
Как очи твои светят мне на пути любой.
nhau trong đời
Пока мы вместе в этом мире,
Anh ngồi tâm sự cùng hỏa châu rơi
Я шепчу люстрам огней, рассказывая о любви.
Ôi đẹp làm sao, màu hỏa châu
О, как прекрасен свет огней тех люстр,
Đêm đêm son, phấn những con đường
Что ночь за ночью красят путь в румяна и в тени.
Ôi những con đường mang nặng đau thương
О, эти дороги, что полны скорби и боли.
Cho anh nhận diện quê hương giữa đêm đen buồn
Они напоминают мне родину в ночи глухой,
Bằng những dòng sông chảy xuôi đêm trường
Как реки темные, что вечно текут под луной,
Ôi những dòng sông nhẫn nhục đau thương
О, эти реки, что терпят всю боль земную.
Dưới ánh châu hồng, anh ngồi gọi thầm tên em
Под светом алым люстр я шепчу имя твое,
một ngày mai pháo nổ vang trên lối về
Мечтая, что грядет день, когда салюты грянут в вышине.
Những đóm mắt hỏa châu hoa đăng ngày cưới
Огни люстр это свадебные фонари,
Khi chiến chinh hết rồi, tương lai ta tìm tới
Когда закончится война и счастье нам откроет дверь.
nhau trong đời đêm trường không sợ lạc loài yêu thương
Пока мы вместе ночи страха нет, и в сердце любовь горит.
Ôi đẹp làm sao
О, как прекрасен свет
Màu hỏa châu
Огней тех люстр,
Đêm đêm son, phấn những con đường
Что ночь за ночью красят путь в румяна и в тени.
Ôi những con đường mang nặng đau thương
О, эти дороги, что полны скорби и боли.
Cho anh nhận diện quê hương giữa đêm đen buồn
Они напоминают мне родину в ночи глухой,
Bằng những dòng sông chảy xuôi đêm trường
Как реки темные, что вечно текут под луной,
Ôi những dòng sông nhẫn nhục đau thương
О, эти реки, что терпят всю боль земную.
Dưới ánh châu hồng
Под светом алым люстр
Anh ngồi gọi thầm tên em
Я шепчу имя твое,
một ngày mai pháo nổ vang trên lối về
Мечтая, что грядет день, когда салюты грянут в вышине.
Những đóm mắt hỏa châu hoa đăng ngày cưới
Огни люстр это свадебные фонари,
Khi chiến chinh hết rồi, tương lai ta tìm tới
Когда закончится война и счастье нам откроет дверь.
nhau trong đời đêm trường không sợ lạc loài yêu thương
Пока мы вместе ночи страха нет, и в сердце любовь горит.





Авторы: Chau Han


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.