Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nửa đêm biên giới
Mitternacht an der Grenze
Mẹ
ơi
biên
cương
giờ
đây
Mutter,
hier
an
der
Grenze
Trời
không
mưa
nhưng
nhiều
mây
ist
der
Himmel
wolkenverhangen,
auch
ohne
Regen.
Nửa
đêm
nghe
chim
muông
hú
trong
rừng
hoang
Um
Mitternacht
höre
ich
die
Tiere
im
wilden
Wald
heulen,
Nghe
gió
rung
cây
đổ
lá
vàng
höre
den
Wind
in
den
Bäumen,
wie
er
die
Blätter
fallen
lässt.
Sương
xuống
mênh
mang
Der
Nebel
breitet
sich
aus.
Khèn
trong
buôn
xa
còn
vang
Fern
im
Dorf
erklingt
noch
die
Panflöte,
Nhịp
chiêng
tiêu
sơ
nhặt
khoan
leise
und
sanft
das
rhythmische
Läuten.
Tưởng
nhớ
đến
những
phút
sống
bên
mẹ
yêu
Ich
denke
an
die
Zeiten
zurück,
als
ich
bei
dir
war,
geliebte
Mutter,
Con
hát
ca
bên
lều
tranh
nghèo
und
wir
in
unserer
armen
Hütte
sangen.
Ôi
đẹp
làm
sao
Oh,
wie
schön
das
war.
Đêm
nay
quê
nhà
Heute
Nacht
in
der
Heimat
Mẹ
hiền
còn
thương
đứa
con
đi
chốn
xa
mờ
sorgt
sich
meine
liebe
Mutter
um
ihren
Sohn
in
der
Ferne.
Không
than,
không
sầu
Ohne
Klagen,
ohne
Trauer,
Đầu
non
cuối
ghềnh
ôm
cây
súng
canh
rừng
sâu
bewache
ich
mit
meinem
Gewehr
den
tiefen
Wald,
von
den
Gipfeln
bis
zu
den
Schluchten.
Con
vui
sông
hồ
Ich
erfreue
mich
an
der
Natur,
Vì
yêu
giống
nòi
mà
dặn
lòng
đi
tranh
đấu
denn
aus
Liebe
zu
meinem
Volk
habe
ich
mir
geschworen
zu
kämpfen.
Thương
ai
dãi
dầu
Ich
denke
an
all
die
Mühsal,
Nắng
sớm
mưa
chiều
bei
Sonne
und
Regen.
Có
con
dế
mèn
nỉ
non
ru
canh
thâu
Eine
Grille
zirpt
und
singt
die
ganze
Nacht.
Mẹ
ơi
quê
hương
lầm
than
Mutter,
unsere
Heimat
ist
in
Not,
Làm
trai
hai
vai
nợ
mang
als
Mann
trage
ich
diese
Last
auf
meinen
Schultern.
Ngồi
đây
trong
sương
khuya
trắng
trên
đầu
non
Ich
sitze
hier
im
nächtlichen
Nebel,
der
die
Berggipfel
bedeckt,
Con
biết
quê
xa
mẹ
mong
chờ
und
weiß,
dass
du
in
der
Ferne
auf
Nachrichten
wartest,
Tin
chiến
không
con
ob
ich
noch
am
Leben
bin.
Thời
gian
không
phai
lòng
son
Die
Zeit
lässt
meine
Treue
nicht
verblassen,
Trường
Sơn
không
ngăn
tình
con
der
Truong-Son-Gebirgszug
kann
meine
Liebe
zu
dir
nicht
trennen.
Ngày
nao
con
ra
đi
nhớ
câu
mẹ
khuyên
Ich
erinnere
mich
an
deine
Worte,
als
ich
fortging:
Yêu
nước
như
yêu
mẹ
hãy
còn
Liebe
das
Vaterland
wie
deine
Mutter,
das
sollst
du
immer
Giữ
trong
linh
hồn
in
deiner
Seele
bewahren.
Con
vui
sông
hồ
Ich
erfreue
mich
an
der
Natur,
Vì
yêu
giống
nòi
mà
dặn
lòng
đi
tranh
đấu
denn
aus
Liebe
zu
meinem
Volk
habe
ich
mir
geschworen
zu
kämpfen.
Thương
ai
dãi
dầu
Ich
denke
an
all
die
Mühsal,
Nắng
sớm
mưa
chiều
bei
Sonne
und
Regen.
Có
con
dế
mèn
nỉ
non
ru
canh
thâu
Eine
Grille
zirpt
und
singt
die
ganze
Nacht.
Mẹ
ơi
quê
hương
lầm
than
Mutter,
unsere
Heimat
ist
in
Not,
Làm
trai
hai
vai
nợ
mang
als
Mann
trage
ich
diese
Last
auf
meinen
Schultern.
Ngồi
đây
trong
sương
khuya
trắng
trên
đầu
non
Ich
sitze
hier
im
nächtlichen
Nebel,
der
die
Berggipfel
bedeckt,
Con
biết
quê
xa
mẹ
mong
chờ
und
weiß,
dass
du
in
der
Ferne
auf
Nachrichten
wartest,
Tin
chiến
không
con
ob
ich
noch
am
Leben
bin.
Thời
gian
không
phai
lòng
son
Die
Zeit
lässt
meine
Treue
nicht
verblassen,
Trường
Sơn
không
ngăn
tình
con
der
Truong-Son-Gebirgszug
kann
meine
Liebe
zu
dir
nicht
trennen.
Ngày
nao
con
ra
đi
nhớ
câu
mẹ
khuyên
Ich
erinnere
mich
an
deine
Worte,
als
ich
fortging:
Yêu
nước
như
yêu
mẹ
hãy
còn
Liebe
das
Vaterland
wie
deine
Mutter,
das
sollst
du
immer
Giữ
trong
linh
hồn
in
deiner
Seele
bewahren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anh Bang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.