Chế Linh - Nửa đêm biên giới - перевод текста песни на немецкий

Nửa đêm biên giới - Chế Linhперевод на немецкий




Nửa đêm biên giới
Mitternacht an der Grenze
Mẹ ơi biên cương giờ đây
Mutter, hier an der Grenze
Trời không mưa nhưng nhiều mây
ist der Himmel wolkenverhangen, auch ohne Regen.
Nửa đêm nghe chim muông trong rừng hoang
Um Mitternacht höre ich die Tiere im wilden Wald heulen,
Nghe gió rung cây đổ vàng
höre den Wind in den Bäumen, wie er die Blätter fallen lässt.
Sương xuống mênh mang
Der Nebel breitet sich aus.
Khèn trong buôn xa còn vang
Fern im Dorf erklingt noch die Panflöte,
Nhịp chiêng tiêu nhặt khoan
leise und sanft das rhythmische Läuten.
Tưởng nhớ đến những phút sống bên mẹ yêu
Ich denke an die Zeiten zurück, als ich bei dir war, geliebte Mutter,
Con hát ca bên lều tranh nghèo
und wir in unserer armen Hütte sangen.
Ôi đẹp làm sao
Oh, wie schön das war.
Đêm nay quê nhà
Heute Nacht in der Heimat
Mẹ hiền còn thương đứa con đi chốn xa mờ
sorgt sich meine liebe Mutter um ihren Sohn in der Ferne.
Không than, không sầu
Ohne Klagen, ohne Trauer,
Đầu non cuối ghềnh ôm cây súng canh rừng sâu
bewache ich mit meinem Gewehr den tiefen Wald, von den Gipfeln bis zu den Schluchten.
Con vui sông hồ
Ich erfreue mich an der Natur,
yêu giống nòi dặn lòng đi tranh đấu
denn aus Liebe zu meinem Volk habe ich mir geschworen zu kämpfen.
Thương ai dãi dầu
Ich denke an all die Mühsal,
Nắng sớm mưa chiều
bei Sonne und Regen.
con dế mèn nỉ non ru canh thâu
Eine Grille zirpt und singt die ganze Nacht.
Mẹ ơi quê hương lầm than
Mutter, unsere Heimat ist in Not,
Làm trai hai vai nợ mang
als Mann trage ich diese Last auf meinen Schultern.
Ngồi đây trong sương khuya trắng trên đầu non
Ich sitze hier im nächtlichen Nebel, der die Berggipfel bedeckt,
Con biết quê xa mẹ mong chờ
und weiß, dass du in der Ferne auf Nachrichten wartest,
Tin chiến không con
ob ich noch am Leben bin.
Thời gian không phai lòng son
Die Zeit lässt meine Treue nicht verblassen,
Trường Sơn không ngăn tình con
der Truong-Son-Gebirgszug kann meine Liebe zu dir nicht trennen.
Ngày nao con ra đi nhớ câu mẹ khuyên
Ich erinnere mich an deine Worte, als ich fortging:
Yêu nước như yêu mẹ hãy còn
Liebe das Vaterland wie deine Mutter, das sollst du immer
Giữ trong linh hồn
in deiner Seele bewahren.
Con vui sông hồ
Ich erfreue mich an der Natur,
yêu giống nòi dặn lòng đi tranh đấu
denn aus Liebe zu meinem Volk habe ich mir geschworen zu kämpfen.
Thương ai dãi dầu
Ich denke an all die Mühsal,
Nắng sớm mưa chiều
bei Sonne und Regen.
con dế mèn nỉ non ru canh thâu
Eine Grille zirpt und singt die ganze Nacht.
Mẹ ơi quê hương lầm than
Mutter, unsere Heimat ist in Not,
Làm trai hai vai nợ mang
als Mann trage ich diese Last auf meinen Schultern.
Ngồi đây trong sương khuya trắng trên đầu non
Ich sitze hier im nächtlichen Nebel, der die Berggipfel bedeckt,
Con biết quê xa mẹ mong chờ
und weiß, dass du in der Ferne auf Nachrichten wartest,
Tin chiến không con
ob ich noch am Leben bin.
Thời gian không phai lòng son
Die Zeit lässt meine Treue nicht verblassen,
Trường Sơn không ngăn tình con
der Truong-Son-Gebirgszug kann meine Liebe zu dir nicht trennen.
Ngày nao con ra đi nhớ câu mẹ khuyên
Ich erinnere mich an deine Worte, als ich fortging:
Yêu nước như yêu mẹ hãy còn
Liebe das Vaterland wie deine Mutter, das sollst du immer
Giữ trong linh hồn
in deiner Seele bewahren.





Авторы: Anh Bang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.