Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tôi Đưa Em Sang Sông
Ich brachte dich über den Fluss
Tôi
đưa
em
sang
sông,
chiều
xưa
mưa
rơi
âm
thầm
Ich
brachte
dich
über
den
Fluss,
an
jenem
Nachmittag
fiel
leise
der
Regen
Để
thấm
ướt
chiếc
áo
xanh,
và
đẫm
ướt
mái
tóc
em
Er
durchnässte
dein
blaues
Kleid
und
dein
Haar
Nếu
xưa
trời
không
mưa,
đường
vắng
đâu
cần
tôi
đưa
Hätte
es
damals
nicht
geregnet,
wäre
der
Weg
leer
und
ich
hätte
dich
nicht
begleitet
Chẳng
lẽ
chung
một
lối
về,
mà
nỡ
quay
mặt
bước
đi
Wir
gingen
denselben
Weg,
wie
konntest
du
dich
nur
abwenden
und
gehen?
Tôi
đưa
em
sang
sông,
bàn
tay
nâng
niu
ân
cần
Ich
brachte
dich
über
den
Fluss,
meine
Hand
hielt
dich
zärtlich
und
behutsam
Sợ
bến
đất
lấm
gót
chân,
sợ
bến
gió
buốt
trái
tim
Ich
fürchtete,
der
schlammige
Uferweg
könnte
deine
Füße
beschmutzen,
der
Wind
deine
Seele
erfrieren
Nếu
tôi
đừng
đưa
em,
thì
chắc
đôi
mình
không
quen
Hätte
ich
dich
nicht
begleitet,
hätten
wir
uns
wohl
nie
kennengelernt
Đừng
bước
chung
một
lối
mòn,
có
đâu
chiều
nay
tôi
buồn
Wären
wir
nicht
denselben
Weg
gegangen,
wäre
ich
heute
Nachmittag
nicht
so
traurig
Rồi
thời
gian
lặng
lẽ
trôi
Dann
verging
die
Zeit
still
und
leise
Đời
tôi
là
cánh
mây
bay
khắp
phương
trời
Mein
Leben
ist
wie
eine
Wolke,
die
über
den
Himmel
zieht
Mà
đời
em
là
đóa
hoa
Dein
Leben
aber
ist
wie
eine
Blume
Được
bao
người
ước
mơ,
đưa
đón
em
về
Von
vielen
begehrt,
die
dich
abholen
und
nach
Hause
bringen
Hôm
nao
em
sang
ngang,
bằng
xe
hoa
thay
con
thuyền
Eines
Tages
gingst
du
fort,
in
einer
Hochzeitskutsche
statt
mit
dem
Boot
Giờ
phút
cuối
đến
tiễn
em,
nhìn
xác
pháo
vướng
gót
chân
Im
letzten
Moment
kam
ich,
um
dich
zu
verabschieden,
sah
die
Reste
des
Feuerwerks
an
deinen
Füßen
Gót
chân
ngày
xa
xưa
sợ
lấm
trong
bùn
khi
mưa
Deine
Füße,
die
einst
Angst
hatten,
im
schlammigen
Regen
schmutzig
zu
werden
Nàng
đã
thay
một
lối
về,
quên
cả
người
trong
gió
mưa
Du
hast
einen
anderen
Weg
gewählt
und
den
Mann
im
Wind
und
Regen
vergessen
Tôi
đưa
em
sang
sông,
chiều
xưa
mưa
rơi
âm
thầm
Ich
brachte
dich
über
den
Fluss,
an
jenem
Nachmittag
fiel
leise
der
Regen
Để
thấm
ướt
chiếc
áo
xanh,
và
đẫm
ướt
mái
tóc
em
Er
durchnässte
dein
blaues
Kleid
und
dein
Haar
Nếu
xưa
trời
không
mưa,
đường
vắng
đâu
cần
tôi
đưa
Hätte
es
damals
nicht
geregnet,
wäre
der
Weg
leer
und
ich
hätte
dich
nicht
begleitet
Chẳng
lẽ
chung
một
lối
về,
mà
nỡ
quay
mặt
bước
đi
Wir
gingen
denselben
Weg,
wie
konntest
du
dich
nur
abwenden
und
gehen?
Tôi
đưa
em
sang
sông,
bàn
tay
nâng
niu
ân
cần
Ich
brachte
dich
über
den
Fluss,
meine
Hand
hielt
dich
zärtlich
und
behutsam
Sợ
bến
đất
lấm
gót
chân,
sợ
bến
gió
buốt
trái
tim
Ich
fürchtete,
der
schlammige
Uferweg
könnte
deine
Füße
beschmutzen,
der
Wind
deine
Seele
erfrieren
Nếu
tôi
đừng
đưa
em,
thì
chắc
đôi
mình
không
quen
Hätte
ich
dich
nicht
begleitet,
hätten
wir
uns
wohl
nie
kennengelernt
Đừng
bước
chung
một
lối
mòn,
có
đâu
chiều
nay
tôi
buồn
Wären
wir
nicht
denselben
Weg
gegangen,
wäre
ich
heute
Nachmittag
nicht
so
traurig
Rồi
thời
gian
lặng
lẽ
trôi
Dann
verging
die
Zeit
still
und
leise
Đời
tôi
là
cánh
mây
bay
khắp
phương
trời
Mein
Leben
ist
wie
eine
Wolke,
die
über
den
Himmel
zieht
Mà
đời
em
là
đóa
hoa
Dein
Leben
aber
ist
wie
eine
Blume
Được
bao
người
ước
mơ,
đưa
đón
em
về
Von
vielen
begehrt,
die
dich
abholen
und
nach
Hause
bringen
Hôm
nao
em
sang
ngang,
bằng
xe
hoa
thay
con
thuyền
Eines
Tages
gingst
du
fort,
in
einer
Hochzeitskutsche
statt
mit
dem
Boot
Giờ
phút
cuối
đến
tiễn
em,
nhìn
xác
pháo
vướng
gót
chân
Im
letzten
Moment
kam
ich,
um
dich
zu
verabschieden,
sah
die
Reste
des
Feuerwerks
an
deinen
Füßen
Gót
chân
ngày
xa
xưa
sợ
lấm
trong
bùn
khi
mưa
Deine
Füße,
die
einst
Angst
hatten,
im
schlammigen
Regen
schmutzig
zu
werden
Nàng
đã
thay
một
lối
về
Du
hast
einen
anderen
Weg
gewählt
Quên
cả
người
trong
gió
mưa
Und
den
Mann
im
Wind
und
Regen
vergessen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ngan Nhat, Vu Y
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.