Chế Linh - Tren Bon Vung Chien Thuat - перевод текста песни на немецкий

Tren Bon Vung Chien Thuat - Chế Linhперевод на немецкий




Tren Bon Vung Chien Thuat
Auf den Vier Taktischen Zonen
Tôi thường đi đó đây, bùn đen in dấu giày
Ich gehe oft hierhin und dorthin, schwarzer Schlamm zeichnet meine Schuhe
Lửa thù no đôi mắt
Der Hass des Feindes füllt meine Augen
Chân nghe lạ từng khu chiến thuật
Meine Füße fühlen sich fremd an in jeder taktischen Zone
Áo đường xa không ấm gió phương xa
Der Mantel für die Reise wärmt nicht im fernen Wind
Nghìn đêm vắng nhà
Tausend Nächte fern von zu Haus
Mây trên núi cao
Nebel auf den hohen Bergen
Rừng sương che lối vào
Nebliger Wald verbirgt den Weg hinein
Đồng ruộng mông mênh nước
Die Reisfelder sind weit und überflutet
Đêm đêm nằm đường ngăn bước thù
Nacht für Nacht liege ich auf der Straße, um den Feind aufzuhalten
Áo nhà binh thương lính, lính thương quê
Die Uniform des Soldaten fühlt mit ihm, der Soldat liebt seine Heimat
đời đi
Ich gehe für das Leben
Gio linh đón thây giặc về làm phân xanh cây
Gio Linh empfängt Feindesleichen, sie werden grüner Dünger für die Blätter
Pleime gió mưa mùa
Pleime, windige, regnerische Jahreszeit
Tây Ninh nắng nung người, trận địa thì loang máu tươi
Tây Ninh, die Sonne brennt die Menschen, doch das Schlachtfeld ist von frischem Blut durchtränkt
Đồng Tháp vắng bóng hồng, tôi yêu ai?
Đồng Tháp ist leer von schönen Gestalten [Schatten einer Rose], wen liebe ich?
Ân tình theo gót chân
Zuneigung folgt meinen Fersen
Bọn đi xa đánh trận, gặp gỡ trong cơn lốc
Wir, die wir weit weg ziehen zum Kämpfen, treffen uns im Sturm
Xưng tao gọi mày thương quá gần
Wir nennen uns beim vertrauten Du, die Zuneigung ist so nah
Bốn vùng mang lưu luyến bước bâng khuâng của vạn người thân
Die vier Zonen tragen die Sehnsucht und die zögernden Schritte von Tausenden von Lieben
Tôi thường đi đó đây, bùn đen in dấu giày
Ich gehe oft hierhin und dorthin, schwarzer Schlamm zeichnet meine Schuhe
Lửa thù no đôi mắt
Der Hass des Feindes füllt meine Augen
Chân nghe lạ từng khu chiến thuật
Meine Füße fühlen sich fremd an in jeder taktischen Zone
Áo đường xa không ấm gió phương xa
Der Mantel für die Reise wärmt nicht im fernen Wind
Nghìn đêm vắng nhà
Tausend Nächte fern von zu Haus
Mây trên núi cao
Nebel auf den hohen Bergen
Rừng sương che lối vào
Nebliger Wald verbirgt den Weg hinein
Đồng ruộng mông mênh nước
Die Reisfelder sind weit und überflutet
Đêm đêm nằm đường ngăn bước thù
Nacht für Nacht liege ich auf der Straße, um den Feind aufzuhalten
Áo nhà binh thương lính, lính thương quê
Die Uniform des Soldaten fühlt mit ihm, der Soldat liebt seine Heimat
đời đi
Ich gehe für das Leben
Gio linh đón thây giặc về làm phân xanh cây
Gio Linh empfängt Feindesleichen, sie werden grüner Dünger für die Blätter
Pleime gió mưa mùa
Pleime, windige, regnerische Jahreszeit
Tây Ninh nắng nung người, trận địa thì loang máu tươi
Tây Ninh, die Sonne brennt die Menschen, doch das Schlachtfeld ist von frischem Blut durchtränkt
Đồng Tháp vắng bóng hồng, tôi yêu ai?
Đồng Tháp ist leer von schönen Gestalten [Schatten einer Rose], wen liebe ich?
Ân tình theo gót chân
Zuneigung folgt meinen Fersen
Bọn đi xa đánh trận, gặp gỡ trong cơn lốc
Wir, die wir weit weg ziehen zum Kämpfen, treffen uns im Sturm
Xưng tao gọi mày thương quá gần
Wir nennen uns beim vertrauten Du, die Zuneigung ist so nah
Bốn vùng mang lưu luyến bước bâng khuâng của vạn người thân
Die vier Zonen tragen die Sehnsucht und die zögernden Schritte von Tausenden von Lieben
Của vạn người thân
Von Tausenden von Lieben
Của vạn người thân
Von Tausenden von Lieben





Авторы: Phuongtruc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.