Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vọng Gác Đêm Sương
Wachtraum in nebliger Nacht
Buông
khói
gây
thơ
Rauch
verweht,
Poesie
entsteht,
Tôi
kể
người
nghe
một
chuyện
tâm
tình
Ich
erzähle
dir
eine
Geschichte
meines
Herzens.
Nửa
đêm
giá
lạnh
bỗng
nghe
ấm
một
tình
thương
trong
tim
In
der
kalten
Mitternacht
spüre
ich
plötzlich
die
Wärme
einer
Liebe
in
meinem
Herzen.
Sương
rớt
trên
vai
Nebel
legt
sich
auf
meine
Schultern,
Qua
ngõ
hồn
trai
vào
lòng
đêm
dài
Zieht
durch
die
Seele
des
Mannes
in
die
lange
Nacht.
Gác
súng
biên
thùy
một
cơn
gió
buốt
khơi
chuyện
ngày
qua
Ich
lehne
mein
Gewehr
an,
ein
kalter
Wind
lässt
alte
Geschichten
aufleben.
Xưa
lúc
xa
xưa
Es
war
einmal
vor
langer
Zeit,
Tôi
có
người
em
tuổi
đẹp
trăng
tròn
Da
kannte
ich
ein
Mädchen,
jung
und
schön
wie
der
Vollmond.
Tuy
rằng
không
gặp,
không
hẹn
bao
giờ
và
chưa
yêu
thương
Obwohl
wir
uns
nie
trafen,
nie
verabredeten
und
uns
nie
liebten.
Phong
kín
tâm
tư
Ich
schloss
meine
Gefühle
tief
ein,
Tôi
gói
đời
trai
vào
mộng
đăng
trình
Packte
das
Leben
des
Mannes
in
einen
Traum
des
Aufbruchs.
Giữa
buổi
trăng
rằm
rời
xa
gác
ấm
không
hề
gặp
nhau
In
einer
Vollmondnacht
verließ
ich
mein
warmes
Zuhause,
ohne
sie
je
zu
treffen.
Thuở
học
trò
còn
buồn
vu
vơ
In
meiner
Schulzeit
war
ich
oft
grundlos
traurig,
Thức
bao
đêm
làm
thơ
rồi
đợi
chờ
Wachte
Nächte
lang,
schrieb
Gedichte
und
wartete.
Hoa
trắng
len
vào
khung
cửa
nhỏ
Weiße
Blüten
fielen
durchs
kleine
Fenster,
Ngỡ
thầm
là
người
thơ
qua
trong
mơ
Ich
stellte
mir
vor,
es
sei
die
Muse,
die
im
Traum
erscheint.
Phút
vấn
vương
bàng
hoàng
hơi
sương
Ein
Moment
der
Sehnsucht,
betäubt
vom
Nebel,
Nửa
vầng
trăng
vọng
gác
đêm
trường
Ein
halber
Mond
spiegelt
sich
in
der
nächtlichen
Wachstube.
Trăng
còn
in
trên
gối
chiếc
Solange
der
Mond
auf
meinem
Kissen
scheint,
Thì
còn
nhiều
thắm
thiết
Gibt
es
noch
viel
Zuneigung
Và
mơ
ước
thêm
nhiều
Und
noch
mehr
Träume.
Mơ
ước
mai
đây
đem
nửa
vầng
trăng
về
làm
trăng
đầy
Ich
träume
davon,
eines
Tages
den
halben
Mond
heimzubringen,
um
ihn
zu
vervollständigen.
Lối
xưa
đón
mời
ước
vọng
nên
lời
bàn
tay
trong
tay
Auf
dem
alten
Weg
wartet
die
Erfüllung
der
Sehnsucht,
Hand
in
Hand.
Đêm
trắng
hoen
sương
tôi
giấu
niềm
thương
tận
cùng
tâm
hồn
In
der
neblig
weißen
Nacht
verberge
ich
meine
Liebe
tief
in
meiner
Seele.
Nắng
ấm
lên
rồi,
cạn
đêm
gác
súng
tôi
kể
chuyện
xưa
Wenn
die
Sonne
aufgeht
und
die
Nachtwache
endet,
erzähle
ich
von
alten
Zeiten.
Phút
vấn
vương
bàng
hoàng
hơi
sương
Ein
Moment
der
Sehnsucht,
betäubt
vom
Nebel,
Nửa
vầng
trăng
vọng
gác
đêm
trường
Ein
halber
Mond
spiegelt
sich
in
der
nächtlichen
Wachstube.
Trăng
còn
in
trên
gối
chiếc
Solange
der
Mond
auf
meinem
Kissen
scheint,
Thì
còn
nhiều
thắm
thiết
Gibt
es
noch
viel
Zuneigung
Và
mơ
ước
thêm
nhiều
Und
noch
mehr
Träume.
Mơ
ước
mai
đây
đem
nửa
vầng
trăng
về
làm
trăng
đầy
Ich
träume
davon,
eines
Tages
den
halben
Mond
heimzubringen,
um
ihn
zu
vervollständigen.
Lối
xưa
đón
mời
ước
vọng
nên
lời
bàn
tay
trong
tay
Auf
dem
alten
Weg
wartet
die
Erfüllung
der
Sehnsucht,
Hand
in
Hand.
Đêm
trắng
hoen
sương
tôi
giấu
niềm
thương
tận
cùng
tâm
hồn
In
der
neblig
weißen
Nacht
verberge
ich
meine
Liebe
tief
in
meiner
Seele.
Nắng
ấm
lên
rồi,
cạn
đêm
gác
súng
tôi
kể
chuyện
xưa
Wenn
die
Sonne
aufgeht
und
die
Nachtwache
endet,
erzähle
ich
von
alten
Zeiten.
Nắng
ấm
lên
rồi,
cạn
đêm
gác
súng
tôi
kể
chuyện
xưa
Wenn
die
Sonne
aufgeht
und
die
Nachtwache
endet,
erzähle
ich
von
alten
Zeiten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manh Phat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.