Chế Linh - Vọng Gác Đêm Sương - перевод текста песни на немецкий

Vọng Gác Đêm Sương - Chế Linhперевод на немецкий




Vọng Gác Đêm Sương
Wachtraum in nebliger Nacht
Buông khói gây thơ
Rauch verweht, Poesie entsteht,
Tôi kể người nghe một chuyện tâm tình
Ich erzähle dir eine Geschichte meines Herzens.
Nửa đêm giá lạnh bỗng nghe ấm một tình thương trong tim
In der kalten Mitternacht spüre ich plötzlich die Wärme einer Liebe in meinem Herzen.
Sương rớt trên vai
Nebel legt sich auf meine Schultern,
Qua ngõ hồn trai vào lòng đêm dài
Zieht durch die Seele des Mannes in die lange Nacht.
Gác súng biên thùy một cơn gió buốt khơi chuyện ngày qua
Ich lehne mein Gewehr an, ein kalter Wind lässt alte Geschichten aufleben.
Xưa lúc xa xưa
Es war einmal vor langer Zeit,
Tôi người em tuổi đẹp trăng tròn
Da kannte ich ein Mädchen, jung und schön wie der Vollmond.
Tuy rằng không gặp, không hẹn bao giờ chưa yêu thương
Obwohl wir uns nie trafen, nie verabredeten und uns nie liebten.
Phong kín tâm
Ich schloss meine Gefühle tief ein,
Tôi gói đời trai vào mộng đăng trình
Packte das Leben des Mannes in einen Traum des Aufbruchs.
Giữa buổi trăng rằm rời xa gác ấm không hề gặp nhau
In einer Vollmondnacht verließ ich mein warmes Zuhause, ohne sie je zu treffen.
Thuở học trò còn buồn vu
In meiner Schulzeit war ich oft grundlos traurig,
Thức bao đêm làm thơ rồi đợi chờ
Wachte Nächte lang, schrieb Gedichte und wartete.
Hoa trắng len vào khung cửa nhỏ
Weiße Blüten fielen durchs kleine Fenster,
Ngỡ thầm người thơ qua trong
Ich stellte mir vor, es sei die Muse, die im Traum erscheint.
Phút vấn vương bàng hoàng hơi sương
Ein Moment der Sehnsucht, betäubt vom Nebel,
Nửa vầng trăng vọng gác đêm trường
Ein halber Mond spiegelt sich in der nächtlichen Wachstube.
Trăng còn in trên gối chiếc
Solange der Mond auf meinem Kissen scheint,
Thì còn nhiều thắm thiết
Gibt es noch viel Zuneigung
ước thêm nhiều
Und noch mehr Träume.
ước mai đây đem nửa vầng trăng về làm trăng đầy
Ich träume davon, eines Tages den halben Mond heimzubringen, um ihn zu vervollständigen.
Lối xưa đón mời ước vọng nên lời bàn tay trong tay
Auf dem alten Weg wartet die Erfüllung der Sehnsucht, Hand in Hand.
Đêm trắng hoen sương tôi giấu niềm thương tận cùng tâm hồn
In der neblig weißen Nacht verberge ich meine Liebe tief in meiner Seele.
Nắng ấm lên rồi, cạn đêm gác súng tôi kể chuyện xưa
Wenn die Sonne aufgeht und die Nachtwache endet, erzähle ich von alten Zeiten.
Phút vấn vương bàng hoàng hơi sương
Ein Moment der Sehnsucht, betäubt vom Nebel,
Nửa vầng trăng vọng gác đêm trường
Ein halber Mond spiegelt sich in der nächtlichen Wachstube.
Trăng còn in trên gối chiếc
Solange der Mond auf meinem Kissen scheint,
Thì còn nhiều thắm thiết
Gibt es noch viel Zuneigung
ước thêm nhiều
Und noch mehr Träume.
ước mai đây đem nửa vầng trăng về làm trăng đầy
Ich träume davon, eines Tages den halben Mond heimzubringen, um ihn zu vervollständigen.
Lối xưa đón mời ước vọng nên lời bàn tay trong tay
Auf dem alten Weg wartet die Erfüllung der Sehnsucht, Hand in Hand.
Đêm trắng hoen sương tôi giấu niềm thương tận cùng tâm hồn
In der neblig weißen Nacht verberge ich meine Liebe tief in meiner Seele.
Nắng ấm lên rồi, cạn đêm gác súng tôi kể chuyện xưa
Wenn die Sonne aufgeht und die Nachtwache endet, erzähle ich von alten Zeiten.
Nắng ấm lên rồi, cạn đêm gác súng tôi kể chuyện xưa
Wenn die Sonne aufgeht und die Nachtwache endet, erzähle ich von alten Zeiten.





Авторы: Manh Phat


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.