Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Một mai giã từ vũ khí
Eines Tages Abschied von den Waffen
Rồi
có
một
ngày,
sẽ
một
ngày
chinh
chiến
tàn
Dann
wird
es
einen
Tag
geben,
einen
Tag,
an
dem
der
Krieg
endet
Anh
chẳng
còn
chi,
chẳng
còn
chi
ngoài
con
tim
héo
em
ơi!
Ich
werde
nichts
mehr
haben,
nichts
mehr
außer
einem
welken
Herzen,
meine
Liebste!
Xin
trả
lại
đây,
bỏ
lại
đây
Ich
gebe
es
zurück,
lasse
es
hier
zurück
Thép
gai
giăng
với
lũy
hào
sâu
Den
Stacheldraht
mit
den
tiefen
Gräben
Lỗ
châu
mai
với
những
địa
lôi
Die
Schießscharten
mit
den
Landminen
Ðã
bao
phen
máu
anh
tuôn,
cho
còn
lại
đến
mãi
bây
giờ
So
oft
floss
mein
Blut,
damit
ich
bis
heute
überlebt
habe
Trả
súng
đạn
này,
khi
sạch
nợ
sông
núi
rồi
Ich
gebe
diese
Waffen
und
Munition
zurück,
wenn
die
Schuld
gegenüber
Flüssen
und
Bergen
beglichen
ist
Anh
trở
về
quê,
trở
về
quê
tìm
tuổi
thơ
mất
năm
nao
Ich
kehre
nach
Hause
zurück,
kehre
nach
Hause
zurück,
um
die
verlorene
Kindheit
von
einst
zu
suchen
Vui
cùng
ruộng
nương,
cùng
đàn
trâu
Freude
mit
den
Feldern,
mit
der
Büffelherde
Với
cây
đa
khóm
trúc
hàng
cau
Mit
dem
Banyanbaum,
dem
Bambushain,
der
Arekapalmenreihe
Với
con
đê
có
chiếc
cầu
tre
Mit
dem
Deich,
auf
dem
die
Bambusbrücke
steht
Ðã
bao
năm
vắng
chân
anh
So
viele
Jahre
fehlten
meine
Schritte
Nên
trở
thành
hoang
phế
rong
rêu
Daher
wurde
es
verlassen
und
mit
Moos
bedeckt
Rồi
anh
sẽ
dựng
căn
nhà
xưa
Dann
werde
ich
das
alte
Haus
wieder
aufbauen
Rồi
anh
sẽ
đón
cha
mẹ
về
Dann
werde
ich
meine
Eltern
nach
Hause
holen
Rồi
anh
sẽ
sang
thăm
nhà
em
Dann
werde
ich
dein
Haus
besuchen
kommen
Với
miếng
cau,
với
miếng
trầu,
ta
làm
lại
từ
đầu
Mit
einem
Stück
Betelnuss,
mit
einem
Betelblatt,
wir
fangen
von
vorne
an
Rồi
anh
sẽ
dìu
em
tìm
thăm
Dann
werde
ich
dich
begleiten
zum
Besuch
Mộ
bia
kín
trong
nghĩa
địa
buồn
Der
dicht
stehenden
Grabsteine
auf
dem
traurigen
Friedhof
Bạn
anh
đó
đang
say
ngủ
yên
Meine
Freunde
dort
schlafen
tief
und
fest
Xin
cám
ơn!
Xin
cám
ơn!
Người
nằm
xuống
Ich
danke
euch!
Ich
danke
euch!
Ihr,
die
ihr
gefallen
seid
Ðể
có
một
ngày,
có
một
ngày
cho
chúng
mình
Damit
es
einen
Tag
gibt,
einen
Tag
für
uns
Ta
lại
gặp
ta,
còn
vòng
tay
mở
rộng
thương
mến
bao
la
Wir
treffen
uns
wieder,
mit
offenen
Armen
voller
unermesslicher
Zuneigung
Chuông
chùa
làng
xa,
chiều
lại
vang
Die
Glocken
des
fernen
Dorftempels
erklingen
am
Abend
wieder
Bếp
ai
lên
khói
ấm
tình
thương
Der
Rauch
von
jemandes
Herd
steigt
auf,
warm
von
Zuneigung
Bát
cơm
rau
thắm
mối
tình
quê
Eine
Schale
Reis
mit
Gemüse,
durchdrungen
von
Heimatliebe
Có
con
trâu,
có
nương
dâu
Es
gibt
den
Büffel,
es
gibt
das
Maulbeerfeld
Thiên
đường
này
mơ
ước
bao
lâu
Von
diesem
Paradies
habe
ich
so
lange
geträumt
Rồi
anh
sẽ
dựng
căn
nhà
xưa
Dann
werde
ich
das
alte
Haus
wieder
aufbauen
Rồi
anh
sẽ
đón
cha
mẹ
về
Dann
werde
ich
meine
Eltern
nach
Hause
holen
Rồi
anh
sẽ
sang
thăm
nhà
em
Dann
werde
ich
dein
Haus
besuchen
kommen
Với
miếng
cau,
với
miếng
trầu,
ta
làm
lại
từ
đầu
Mit
einem
Stück
Betelnuss,
mit
einem
Betelblatt,
wir
fangen
von
vorne
an
Rồi
anh
sẽ
dìu
em
tìm
thăm
Dann
werde
ich
dich
begleiten
zum
Besuch
Mộ
bia
kín
trong
nghĩa
địa
buồn
Der
dicht
stehenden
Grabsteine
auf
dem
traurigen
Friedhof
Bạn
anh
đó
đang
say
ngủ
yên
Meine
Freunde
dort
schlafen
tief
und
fest
Xin
cám
ơn!
Xin
cám
ơn!
Người
nằm
xuống
Ich
danke
euch!
Ich
danke
euch!
Ihr,
die
ihr
gefallen
seid
Ðể
có
một
ngày,
có
một
ngày
cho
chúng
mình
Damit
es
einen
Tag
gibt,
einen
Tag
für
uns
Ta
lại
gặp
ta,
còn
vòng
tay
mở
rộng
thương
mến
bao
la
Wir
treffen
uns
wieder,
mit
offenen
Armen
voller
unermesslicher
Zuneigung
Chuông
chùa
làng
xa,
chiều
lại
vang
Die
Glocken
des
fernen
Dorftempels
erklingen
am
Abend
wieder
Bếp
ai
lên
khói
ấm
tình
thương
Der
Rauch
von
jemandes
Herd
steigt
auf,
warm
von
Zuneigung
Bát
cơm
rau
thắm
mối
tình
quê
Eine
Schale
Reis
mit
Gemüse,
durchdrungen
von
Heimatliebe
Có
con
trâu,
có
nương
dâu
Es
gibt
den
Büffel,
es
gibt
das
Maulbeerfeld
Thiên
đường
này
mơ
ước
bao
lâu
Von
diesem
Paradies
habe
ich
so
lange
geträumt
Chuông
chùa
làng
xa,
chiều
lại
vang
Die
Glocken
des
fernen
Dorftempels
erklingen
am
Abend
wieder
Bếp
ai
lên
khói
ấm
tình
thương
Der
Rauch
von
jemandes
Herd
steigt
auf,
warm
von
Zuneigung
Bát
cơm
rau
thắm
mối
tình
quê
Eine
Schale
Reis
mit
Gemüse,
durchdrungen
von
Heimatliebe
Có
con
trâu,
có
nương
dâu
Es
gibt
den
Büffel,
es
gibt
das
Maulbeerfeld
Thiên
đường
này
mơ
ước
bao
lâu
Von
diesem
Paradies
habe
ich
so
lange
geträumt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ngannhat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.