Che Phuong - Một mai giã từ vũ khí - перевод текста песни на немецкий

Một mai giã từ vũ khí - Che Phuongперевод на немецкий




Một mai giã từ vũ khí
Eines Tages Abschied von den Waffen
Rồi một ngày, sẽ một ngày chinh chiến tàn
Dann wird es einen Tag geben, einen Tag, an dem der Krieg endet
Anh chẳng còn chi, chẳng còn chi ngoài con tim héo em ơi!
Ich werde nichts mehr haben, nichts mehr außer einem welken Herzen, meine Liebste!
Xin trả lại đây, bỏ lại đây
Ich gebe es zurück, lasse es hier zurück
Thép gai giăng với lũy hào sâu
Den Stacheldraht mit den tiefen Gräben
Lỗ châu mai với những địa lôi
Die Schießscharten mit den Landminen
Ðã bao phen máu anh tuôn, cho còn lại đến mãi bây giờ
So oft floss mein Blut, damit ich bis heute überlebt habe
Trả súng đạn này, khi sạch nợ sông núi rồi
Ich gebe diese Waffen und Munition zurück, wenn die Schuld gegenüber Flüssen und Bergen beglichen ist
Anh trở về quê, trở về quê tìm tuổi thơ mất năm nao
Ich kehre nach Hause zurück, kehre nach Hause zurück, um die verlorene Kindheit von einst zu suchen
Vui cùng ruộng nương, cùng đàn trâu
Freude mit den Feldern, mit der Büffelherde
Với cây đa khóm trúc hàng cau
Mit dem Banyanbaum, dem Bambushain, der Arekapalmenreihe
Với con đê chiếc cầu tre
Mit dem Deich, auf dem die Bambusbrücke steht
Ðã bao năm vắng chân anh
So viele Jahre fehlten meine Schritte
Nên trở thành hoang phế rong rêu
Daher wurde es verlassen und mit Moos bedeckt
Rồi anh sẽ dựng căn nhà xưa
Dann werde ich das alte Haus wieder aufbauen
Rồi anh sẽ đón cha mẹ về
Dann werde ich meine Eltern nach Hause holen
Rồi anh sẽ sang thăm nhà em
Dann werde ich dein Haus besuchen kommen
Với miếng cau, với miếng trầu, ta làm lại từ đầu
Mit einem Stück Betelnuss, mit einem Betelblatt, wir fangen von vorne an
Rồi anh sẽ dìu em tìm thăm
Dann werde ich dich begleiten zum Besuch
Mộ bia kín trong nghĩa địa buồn
Der dicht stehenden Grabsteine auf dem traurigen Friedhof
Bạn anh đó đang say ngủ yên
Meine Freunde dort schlafen tief und fest
Xin cám ơn! Xin cám ơn! Người nằm xuống
Ich danke euch! Ich danke euch! Ihr, die ihr gefallen seid
Ðể một ngày, một ngày cho chúng mình
Damit es einen Tag gibt, einen Tag für uns
Ta lại gặp ta, còn vòng tay mở rộng thương mến bao la
Wir treffen uns wieder, mit offenen Armen voller unermesslicher Zuneigung
Chuông chùa làng xa, chiều lại vang
Die Glocken des fernen Dorftempels erklingen am Abend wieder
Bếp ai lên khói ấm tình thương
Der Rauch von jemandes Herd steigt auf, warm von Zuneigung
Bát cơm rau thắm mối tình quê
Eine Schale Reis mit Gemüse, durchdrungen von Heimatliebe
con trâu, nương dâu
Es gibt den Büffel, es gibt das Maulbeerfeld
Thiên đường này ước bao lâu
Von diesem Paradies habe ich so lange geträumt
Rồi anh sẽ dựng căn nhà xưa
Dann werde ich das alte Haus wieder aufbauen
Rồi anh sẽ đón cha mẹ về
Dann werde ich meine Eltern nach Hause holen
Rồi anh sẽ sang thăm nhà em
Dann werde ich dein Haus besuchen kommen
Với miếng cau, với miếng trầu, ta làm lại từ đầu
Mit einem Stück Betelnuss, mit einem Betelblatt, wir fangen von vorne an
Rồi anh sẽ dìu em tìm thăm
Dann werde ich dich begleiten zum Besuch
Mộ bia kín trong nghĩa địa buồn
Der dicht stehenden Grabsteine auf dem traurigen Friedhof
Bạn anh đó đang say ngủ yên
Meine Freunde dort schlafen tief und fest
Xin cám ơn! Xin cám ơn! Người nằm xuống
Ich danke euch! Ich danke euch! Ihr, die ihr gefallen seid
Ðể một ngày, một ngày cho chúng mình
Damit es einen Tag gibt, einen Tag für uns
Ta lại gặp ta, còn vòng tay mở rộng thương mến bao la
Wir treffen uns wieder, mit offenen Armen voller unermesslicher Zuneigung
Chuông chùa làng xa, chiều lại vang
Die Glocken des fernen Dorftempels erklingen am Abend wieder
Bếp ai lên khói ấm tình thương
Der Rauch von jemandes Herd steigt auf, warm von Zuneigung
Bát cơm rau thắm mối tình quê
Eine Schale Reis mit Gemüse, durchdrungen von Heimatliebe
con trâu, nương dâu
Es gibt den Büffel, es gibt das Maulbeerfeld
Thiên đường này ước bao lâu
Von diesem Paradies habe ich so lange geträumt
Chuông chùa làng xa, chiều lại vang
Die Glocken des fernen Dorftempels erklingen am Abend wieder
Bếp ai lên khói ấm tình thương
Der Rauch von jemandes Herd steigt auf, warm von Zuneigung
Bát cơm rau thắm mối tình quê
Eine Schale Reis mit Gemüse, durchdrungen von Heimatliebe
con trâu, nương dâu
Es gibt den Büffel, es gibt das Maulbeerfeld
Thiên đường này ước bao lâu
Von diesem Paradies habe ich so lange geträumt





Авторы: Ngannhat


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.