Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tôi Đưa Em Sang Sông
I'll Take You Across the River
Tôi
đưa
em
sang
sông,
chiều
xưa
mưa
rơi
âm
thầm
I'll
take
you
across
the
river,
the
afternoon's
rain
falls
quietly
Để
thấm
ướt
chiếc
áo
xanh,
và
đẫm
ướt
mái
tóc
em
Soaking
your
green
dress,
and
drenching
your
hair
Nếu
xưa
trời
không
mưa,
đường
vắng
đâu
cần
tôi
đưa
If
the
rain
hadn't
fallen
that
day,
I
wouldn't
have
needed
to
accompany
you
Chẳng
lẻ
chung
một
lối
về
mà
nở
quay
mặt
bước
đi
Could
it
be
that
we
share
the
same
path,
yet
I
turn
and
walk
away
Tôi
đưa
em
sang
sông,
bàn
tay
nâng
niu
ân
cần
I'll
take
you
across
the
river,
my
hands
gently
guiding
you
Sợ
bến
đất
lấm
gót
chân,
sợ
bến
gió
buốt
trái
tim
Afraid
the
muddy
ground
would
soil
your
heels,
afraid
the
wind
would
chill
your
heart
Nếu
tôi
đừng
đưa
em,
thì
chắc
đôi
mình
không
quen
If
I
hadn't
escorted
you,
we
would
never
have
met
Đừng
bước
chung
một
lối
mòn,
có
đâu
chiều
nay
tôi
buồn
Not
walking
together
down
the
same
path,
I
wouldn't
be
heartbroken
today
Rồi
thời
gian
lặng
lẽ
trôi,
And
so
time
quietly
slips
away,
Đời
tôi
là
chiến
binh
đi
khắp
phương
trời
I'm
a
soldier,
traveling
far
and
wide
Mà
đời
em
là
ước
mơ,
And
you,
my
dream,
Đẹp
muôn
ngàn
ý
thơ,
như
ngóng
trông
chờ
Beautiful
beyond
words,
as
I
long
and
wait
Hôm
nao
em
sang
ngang,
bằng
xe
hoa
thay
con
thuyền?
Will
you
be
crossing
the
river
with
someone
else,
in
a
wedding
car
instead
of
a
boat?
Giờ
phút
cuối
đến
tiễn
em,
nhìn
xác
pháo
vướng
gót
chân
As
I
bid
you
farewell,
I
see
firecrackers
tangled
around
your
feet
Gót
chân
ngày
xa
xưa
sợ
lấm
trong
bùn
khi
mưa.
Those
same
feet
that
I
once
feared
would
get
muddy
in
the
rain
Nàng
đã
thay
một
lối
về,
quên
cả
người
trong
gió
mưa
Now
you
walk
a
different
path,
forgetting
the
one
who
stood
by
you
in
the
storm
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.