Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
حسني
. ملّيت
مكلام
النّاس
Hasni.
Ich
bin
das
Gerede
der
Leute
leid
من
قالك
ديريني
Wer
hat
dir
gesagt,
mich
zu
nehmen,
حتّى
نوالفك
bis
ich
mich
an
dich
gewöhne?
ربّي
اعطالنا
الزّهر
Gott
hat
uns
Glück
gegeben,
يا
عديانا
اكثر
oh
unsere
Feinde,
mehr
[als
euch].
فضّحت
على
مّا
Ich
habe
mich
blamiert
wegen
[ihr],
كل
يوم
نجيها
اعمى
jeden
Tag
komme
ich
blind
zu
ihr.
و
اللّي
تعشق
و
تبطّل
Und
die,
die
lieben
und
dann
aufhören,
ماشي
وحدة
راهم
كي
النمل
es
ist
nicht
nur
eine,
sie
sind
wie
Ameisen.
مكلام
النّاس
das
Gerede
der
Leute.
مالقرعة
و
الكاس
die
Flasche
und
das
Glas.
مكلام
النّاس
das
Gerede
der
Leute.
مالقرعة
و
الكاس
die
Flasche
und
das
Glas.
ياك
انا
ضعروني
Haben
sie
mich
nicht
verärgert?
سمحت
في
محايني
ويا
Ich
habe
meine
Sorgen
aufgegeben,
oh
ja.
ما
نديرك
بعيدة
ما
نبكي
عليك
و
يا
Ich
werde
dich
weder
verstoßen
noch
um
dich
weinen,
oh
ja.
اعطيتها
ما
عطالي
ربّي
Ich
gab
ihr,
was
Gott
mir
gab,
و
بغاتلي
La
liberté
und
sie
wollte
für
mich
die
Freiheit.
ما
نديرك
بعيدة
يانا
ما
نسقسي
عليك
و
يا
Ich
werde
dich
weder
verstoßen,
noch
werde
ich
nach
dir
fragen,
oh
ja.
مكلام
النّاس
das
Gerede
der
Leute.
مالقرعة
و
الكاس
die
Flasche
und
das
Glas.
مكلام
النّاس
das
Gerede
der
Leute.
مالقرعة
و
الكاس
die
Flasche
und
das
Glas.
قابلوك
غير
انتيّا
و
قعدو
يشوطنو
Sie
haben
nur
dich
getroffen
und
angefangen,
Ärger
zu
machen.
قابلوك
غير
انتيا
و
قعدو
يحرّشو
Sie
haben
nur
dich
getroffen
und
angefangen,
aufzuhetzen.
و
ما
نديرك
بعيدة
ما
نجري
وراك
Und
ich
werde
dich
weder
verstoßen
noch
dir
nachlaufen.
ملّيت
منّك
يا
قاع
الدنيا
عافتك
ويا
Ich
bin
deiner
müde,
oh,
die
ganze
Welt
hat
dich
satt,
oh
ja.
مكلام
النّاس
das
Gerede
der
Leute.
مالقرعة
و
الكاس
die
Flasche
und
das
Glas.
مكلام
النّاس
das
Gerede
der
Leute.
مالقرعة
و
الكاس
die
Flasche
und
das
Glas.
تروحو
و
تولّو
Ihr
geht
und
kommt
zurück,
يا
اللّي
ادّيرو
العيب
و
يا
oh
ihr,
die
ihr
Schande
bringt,
oh
ja.
تروحو
و
تولّو
و
ما
ترانجو
ويا
Ihr
geht
und
kommt
zurück
und
findet
keine
Ruhe,
oh
ja.
تروحو
و
تولّو
Ihr
geht
und
kommt
zurück,
يا
اللّي
ادّيرو
العيب
و
ها
oh
ihr,
die
ihr
Schande
bringt,
oh
ha.
ما
نديرك
بعيدة
ما
نجري
وراك
ويا
Ich
werde
dich
weder
verstoßen
noch
dir
nachlaufen,
oh
ja.
مكلام
النّاس
das
Gerede
der
Leute.
مالقرعة
و
الكاس
die
Flasche
und
das
Glas.
مكلام
النّاس
das
Gerede
der
Leute.
مالقرعة
و
الكاس
die
Flasche
und
das
Glas.
و
اللّي
تعشق
و
تبطّل
Und
die,
die
lieben
und
dann
aufhören,
ماشي
وحدة
راهم
كي
النمل
es
ist
nicht
nur
eine,
sie
sind
wie
Ameisen.
البيضة
اللّي
بغيتها
انايا
Die
Helle
(Frau),
die
ich
liebte,
يا
كثرو
صحابها
oh,
ihre
Freunde
wurden
zahlreich.
اعطيتها
ما
اعطالي
ربّي
Ich
gab
ihr,
was
Gott
mir
gab,
و
بغاتلي
La
liberté
und
sie
wollte
für
mich
die
Freiheit.
سهر
الليالي
بيها
يانا
اشكون
بلاوها
Durchwachte
Nächte
ihretwegen,
wer
hat
sie
nur
geprüft/verführt?
مكلام
النّاس
das
Gerede
der
Leute.
مالقرعة
و
الكاس
die
Flasche
und
das
Glas.
مكلام
النّاس
das
Gerede
der
Leute.
مالقرعة
و
الكاس
die
Flasche
und
das
Glas.
ياك
انا
الحي
عليّا
Bin
ich
nicht
derjenige,
der
leidet?
و
انتيّا
الا
Und
du
nicht?
البيضة
تربّح
عند
بابها
واقفة
Die
Helle
(Frau)
profitiert,
an
ihrer
Tür
stehend.
البضة
تربّح
شقّيتها
ويا
Die
Helle
(Frau)
profitiert,
ich
habe
mich
für
sie
abgemüht,
oh
ja.
يا
انا
الحي
عليّا
يانا
Oh,
ich
bin
der
Leidende,
ich,
و
فتحي
الا
ها
und
mein
Schicksal
ist
nur
das?
Ha!
مكلام
النّاس
das
Gerede
der
Leute.
مالقرعة
و
الكاس
die
Flasche
und
das
Glas.
مكلام
النّاس
das
Gerede
der
Leute.
مالقرعة
و
الكاس
die
Flasche
und
das
Glas.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cheb Hassni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.