Текст и перевод песни Cheb Hasni - Tal Ghiyabek
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tal Ghiyabek
Tal Ghiyabek (Your Absence Has Been Long)
طال
غيابك
يا
غزالي،
راكي
طولتي
في
الغربة
Your
absence
has
been
long,
my
gazelle,
you've
lingered
in
a
foreign
land
شدك
الحڨد
دلالي،
عليا
وعلاش
ذي
الغضبة؟
You
hold
resentment,
my
darling,
against
me,
but
why
this
anger?
طال
غيابك
يا
غزالي،
راكي
طولتي
في
الغربة
Your
absence
has
been
long,
my
gazelle,
you've
lingered
in
a
foreign
land
شديتي
الحڨد
دلالي،
عليا
وعلاش
ذي
الغضبة؟
You
hold
resentment,
my
darling,
against
me,
but
why
this
anger?
انسي
الي
صرى
بينك
وبيني،
يالي
راكي
عليا
بعيدة
Forget
what
happened
between
you
and
me,
you
who
are
far
from
me
غير
ولي
لحبيبك،
نحلوا
صفحة
جديدة
Just
come
back
to
your
lover,
let's
turn
a
new
page
انسي
الي
صرى
بينك
وبيني،
يالي
راكي
عليا
بعيدة
Forget
what
happened
between
you
and
me,
you
who
are
far
from
me
غير
ولي
لحبيبك،
نحلوا
صفحة
جديدة
Just
come
back
to
your
lover,
let's
turn
a
new
page
طال
غيابك
يا
غزالي،
راكي
طولتي
في
الغربة
Your
absence
has
been
long,
my
gazelle,
you've
lingered
in
a
foreign
land
شديتي
الحڨد
هادلالي،
عليا
وعلاش
ذي
الغضبة؟
You
hold
this
resentment,
my
darling,
against
me,
but
why
this
anger?
مازال
راه
كاين
l'espoire،
وعلاش
ڨاع
نقطعوا
لياس؟
There
is
still
hope,
why
should
we
give
up?
Il
n'est
jamais
trop
tard،
مازال
نبغيك
آ
بنت
الناس
It's
never
too
late,
I
still
love
you,
my
dear
مازال
كاين
l'espoire،
وعلاش
ڨاع
نقطعوا
لياس؟
There
is
still
hope,
why
should
we
give
up?
Il
n'est
jamais
trop
tard،
يا
مازال
نبغيك
آ
بنت
الناس
It's
never
too
late,
I
still
love
you,
my
dear
طال
غيابك
يا
غزالي،
راكي
طولتي
في
الغربة
Your
absence
has
been
long,
my
gazelle,
you've
lingered
in
a
foreign
land
شديتي
الحڨد
هادلالي،
عليا
وعلاش
ذي
الغضبة؟
You
hold
this
resentment,
my
darling,
against
me,
but
why
this
anger?
طال
غيابك
يا
غزالي،
راكي
طولتي
في
الغربة
Your
absence
has
been
long,
my
gazelle,
you've
lingered
in
a
foreign
land
شديتي
الحڨد
هادلالي،
عليا
وعلاش
ذي
الغضبة؟
You
hold
this
resentment,
my
darling,
against
me,
but
why
this
anger?
J'ai
besoin
de
toi
آ
بنت
مّا،
بلا
بيك
كرهت
ومليت
I
need
you,
my
dear,
without
you
I'm
tired
and
fed
up
راني
عايش
غير
في
الظلمة،
j'ai
mal
au
coeur
وترشيت
I'm
living
in
darkness,
my
heart
aches,
I'm
lost
J'ai
besoin
de
toi
آ
بنت
مّا،
أنا
بلا
بيك
كرهت
ومليت
I
need
you,
my
dear,
without
you
I'm
tired
and
fed
up
راني
عايش
غير
في
الظلمة،
j'ai
mal
au
coeur
وترشيت
I'm
living
in
darkness,
my
heart
aches,
I'm
lost
طال
غيابك
يا
غزالي،
راكي
طولتي
في
الغربة
Your
absence
has
been
long,
my
gazelle,
you've
lingered
in
a
foreign
land
شديتي
الحڨد
هادلالي،
عليا
وعلاش
ذي
الغضبة؟
You
hold
this
resentment,
my
darling,
against
me,
but
why
this
anger?
(تيرا-را-را-را-را)
(Tira-ra-ra-ra-ra)
(تيرا-را-را-را-را)
(Tira-ra-ra-ra-ra)
(تيرا-را-را-را-را-را)
(Tira-ra-ra-ra-ra-ra)
(تيرا-را-را-را-را-را)
(Tira-ra-ra-ra-ra-ra)
(تيرا-را-را-را-را)
(Tira-ra-ra-ra-ra)
(تيرا-را-را-را-را)
(Tira-ra-ra-ra-ra)
(تيرا-را-را-را-را-را)
(Tira-ra-ra-ra-ra-ra)
(تيرا-را-را-را-را-را)
(Tira-ra-ra-ra-ra-ra)
مازال
كاين
l'espoire،
وعلاش
ڨاع
نقطعوا
لياس؟
There
is
still
hope,
why
should
we
give
up?
عمري
il
n'est
jamais
trop
tard،
مازال
نبغيك
يا
بنت
الناس
It's
never
too
late,
I
still
love
you,
my
dear
مازال
كاين
l'espoire،
وعلاش
نقطعوا
لياس؟
There
is
still
hope,
why
should
we
give
up?
Il
n'est
jamais
trop
tard،
مازال
نبغيك
آ
بنت
الناس
It's
never
too
late,
I
still
love
you,
my
dear
طال
غيابك
يا
غزالي،
راكي
طولتي
في
الغربة
Your
absence
has
been
long,
my
gazelle,
you've
lingered
in
a
foreign
land
شدك
الحڨد
دلالي،
عليا
وعلاش
ذي
الغضبة؟
You
hold
resentment,
my
darling,
against
me,
but
why
this
anger?
عمري
J'ai
besoin
de
toi،
أنا
بلا
بيك
كرهت
ومليت
I
need
you,
without
you
I'm
tired
and
fed
up
راني
عايش
غير
في
الظلمة،
j'ai
mal
au
coeur
وترشيت
I'm
living
in
darkness,
my
heart
aches,
I'm
lost
عمري
J'ai
besoin
de
toi،
أنا
بلا
بيك
كرهت
ومليت
I
need
you,
without
you
I'm
tired
and
fed
up
راني
عايش
غير
في
الظلمة،
j'ai
mal
au
coeur
وترشيت
I'm
living
in
darkness,
my
heart
aches,
I'm
lost
طال
غيابك
يا
غزالي،
راكي
طولتي
في
الغربة
Your
absence
has
been
long,
my
gazelle,
you've
lingered
in
a
foreign
land
شديتي
الحڨد
هادلالي،
عليا
وعلاش
ذي
الغضبة؟
You
hold
this
resentment,
my
darling,
against
me,
but
why
this
anger?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cheb Hassni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.