Cheb Rubén - Coño y Sangre - Fuck Romeo y Julieta - перевод текста песни на немецкий

Coño y Sangre - Fuck Romeo y Julieta - Cheb Rubénперевод на немецкий




Coño y Sangre - Fuck Romeo y Julieta
Fotze und Blut - Scheiß auf Romeo und Julia
Y si ya escuece... ¿para qué le echas sal?
Und wenn es schon brennt... warum gießt du dann noch Salz darauf?
Las cosas van mal, pero eso tampoco es novedad
Die Dinge laufen schlecht, aber das ist auch nichts Neues
He vuelto a la droga,
Ich bin zurück bei den Drogen,
He vuelto a pensar en ella, he vuelto a apretar la soga.
Ich habe wieder an sie gedacht, ich habe die Schlinge wieder enger gezogen.
¿Quién lo niega? Fuimos uña y carne, teta y leche,
Wer leugnet es? Wir waren unzertrennlich, wie Titten und Milch,
Fuimos como coño y sangre,
Wir waren wie Fotze und Blut,
Aprendimos a querernos aun sabiendo que la guerra era inminente
Wir haben gelernt, uns zu lieben, obwohl wir wussten, dass der Krieg bevorstand
Nuestros barrios bandos diferentes
Unsere Viertel, verschiedene Seiten
Fuck Romeo y Julieta, cuando pienso que
Scheiß auf Romeo und Julia, wenn ich denke, dass
Tal vez no fuiste más que una puta,
Du vielleicht nichts weiter als eine Hure warst,
De esquina, en mi cama,
An der Ecke, in meinem Bett,
Gimiendo en mi cama por cuatro perras
In meinem Bett stöhnend für ein paar Kröten
Con la inspiración pa esos panas.
Mit der Inspiration für diese Kumpel.
Ni se te ocurra, ya no son horas
Denk nicht mal dran, es ist nicht die Zeit
De ofrecerte a sacarme la basura
Dich anzubieten, um meinen Müll rauszubringen
Que no es manera, ni forma, hostia
Das ist keine Art, keine Form, verdammt
Que ya estoy rumbo a otra patria.
Ich bin schon auf dem Weg in eine andere Heimat.
Vivir, es ir, doblando las banderas,
Leben heißt, die Flaggen zu wechseln,
Devuélveme el favor, eh, buonasera.
Erweise mir den Gefallen, eh, buonasera.
Ciérrame los ojos, devuélveme el favor,
Schließe meine Augen, erweise mir den Gefallen,
Disimúlame bien las ojeras
Verdecke meine Augenringe gut
De la escuela de llorar a solas,
Aus der Schule des Alleinweinens,
cómo domar a las fieras,
Ich weiß, wie man wilde Tiere zähmt,
Conoce mi drama pero, nah, no cuela
Du kennst mein Drama, aber, nee, das zieht nicht
Me dicen: "Se parece a ti", pero ya quisiera
Sie sagen mir: "Sie ähnelt dir", aber das wünschte ich mir
"Mereces estar bien". Como si no lo supiera
"Du verdienst es, glücklich zu sein". Als ob ich das nicht wüsste
Como si no lo intentara
Als ob ich es nicht versuchen würde
Coge tus consejos, tus retos, tus palmadas
Nimm deine Ratschläge, deine Herausforderungen, deine Schulterklopfer
Nos engañaste con la primavera
Du hast uns mit dem Frühling getäuscht
Contándonos la gloria de épocas pasadas
Uns den Ruhm vergangener Zeiten erzählt
Y no cuela, maldita sea, ¡no cuela!
Und das zieht nicht, verdammt, das zieht nicht!
Dile a Víctor que han cerrado las fronteras
Sag Víctor, dass sie die Grenzen geschlossen haben
Haciendo el amor en argosalas, mi seguro de vida
Liebe machen in Argosalas, meine Lebensversicherung
Mis balas en las recámaras, me tiene haciendo cuentas
Meine Kugeln in den Kammern, sie bringt mich dazu, Rechnungen aufzustellen
Negocios fraudulentos, me tiene haciendo cábalas.
Betrügerische Geschäfte, sie bringt mich dazu, Kabalen zu machen.
Follábamos a oscuras, haciendo el amor lento
Wir haben im Dunkeln gevögelt, langsam Liebe gemacht
Lo he visto desde fuera, lo he visto desde dentro
Ich habe es von außen gesehen, ich habe es von innen gesehen
Ay... si me quisieras...
Ach... wenn du mich lieben würdest...
Ay si me quisieras la mitad de lo que me odian ellos
Ach, wenn du mich halb so sehr lieben würdest, wie sie mich hassen
Con mis aciertos y mis fallos (cargo yo)
Mit meinen Erfolgen und meinen Fehlern (trage ich)
Con mis ganas de soslayo lo digo todo.
Mit meinem Wunsch, es zu umgehen, sage ich alles.
Hablando en silencio soy maestro
Im Schweigen sprechend bin ich ein Meister
Te hago sentir mal con tan de sentirme yo mejor
Ich bringe dich dazu, dich schlecht zu fühlen, nur um mich besser zu fühlen
Abatido soy un tigre de Bengala,
Niedergeschlagen bin ich ein Bengal-Tiger,
El mundo de luto la raya mi traje de gala
Die Welt in Trauer, die Linie, mein Gala-Anzug
Abatido soy un tipo listo, que no sabe nada,
Niedergeschlagen bin ich ein kluger Typ, der nichts weiß,
Inteligencia fracasada.
Gescheiterte Intelligenz.





Авторы: Ruben Hervas Villar, Jesus Martinez Aguilar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.