Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuídate,
sobretodo
cuídate,
Pass
auf
dich
auf,
vor
allem
pass
auf
dich
auf,
Que
no
me
sienta
yo
culpable.
Damit
ich
mich
nicht
schuldig
fühle.
Cuídate,
hazme
ese
favor
y
cuídate,
Pass
auf
dich
auf,
tu
mir
den
Gefallen
und
pass
auf
dich
auf,
Que
el
rencor
no
te
deje
olvidarme.
Me
asomé
al
abismo,
Damit
der
Groll
dich
mich
nicht
vergessen
lässt.
Ich
blickte
in
den
Abgrund,
Quisieron
hacerme
santo,
Sie
wollten
mich
heiligsprechen,
Pero
no
encontraron
el
milagro.
Aber
sie
fanden
das
Wunder
nicht.
Desde
entonces
no
volví
a
ser
el
mismo.
Seitdem
war
ich
nicht
mehr
derselbe.
Me
dejé
de
mi
corazón
algún
pedazo.
Ich
ließ
ein
Stück
meines
Herzens
zurück.
Tu
mártir
favorito
hablando
sobre
amor,
Dein
Lieblingsmärtyrer,
der
über
Liebe
spricht,
Mi
amor
no
se
compra
con
tu
chito.
Meine
Liebe
kauft
man
nicht
mit
deiner
Kleinigkeit.
Se
me
pasa
el
rato,
Die
Zeit
vergeht
mir,
Pensando
en
como
prescindir
de
lo
mucho
que
te
necesito,
Während
ich
darüber
nachdenke,
wie
ich
darauf
verzichten
kann,
wie
sehr
ich
dich
brauche,
En
como
rescindir
el
contrato,
Wie
man
den
Vertrag
kündigt,
Cuando
el
contrato
nunca
ha
sido
escrito.
Wenn
der
Vertrag
nie
geschrieben
wurde.
Te
hablo
de
los
lazos,
(ostia!)
Ich
spreche
von
den
Banden,
(verdammt!)
De
tus
ojos
y
los
míos,
formando
lineas
rectas.
Von
deinen
Augen
und
meinen,
die
gerade
Linien
bilden.
Me
lo
notas
en
la
cara
cuando
sufro,
Du
siehst
es
mir
am
Gesicht
an,
wenn
ich
leide,
Y
si
lo
notas
no
me
libro,
Und
wenn
du
es
bemerkst,
komme
ich
nicht
davon
los,
Me
lo
sacas
como
sacan
el
petroleo
de
la
tierra
en
la
que
piso.
Du
holst
es
aus
mir
heraus,
wie
sie
Erdöl
aus
der
Erde
holen,
auf
der
ich
stehe.
Si
sigo
en
el
juego
es
por
teneros
sobre
aviso.
Wenn
ich
im
Spiel
bleibe,
dann
um
dich
auf
dem
Laufenden
zu
halten.
Cuídate,
sobretodo
cuídate,
Pass
auf
dich
auf,
vor
allem
pass
auf
dich
auf,
Que
no
me
sienta
yo
culpable.
Damit
ich
mich
nicht
schuldig
fühle.
Cuídate,
hazme
ese
favor
y
cuídate,
Pass
auf
dich
auf,
tu
mir
den
Gefallen
und
pass
auf
dich
auf,
Que
el
rencor
no
te
deje
olvidarme.
Están
esperando
que
resuelva
yo
sus
vidas,
Damit
der
Groll
dich
mich
nicht
vergessen
lässt.
Sie
warten
darauf,
dass
ich
ihre
Leben
löse,
Yo
que
ni
si
quiera
puedo
con
la
mía,
no.
Ich,
der
ich
nicht
einmal
mit
meinem
eigenen
klarkomme,
nein.
Mírame
tronca,
estoy
pegao'
en
el
cristal
Sieh
mich
an,
Süße,
ich
klebe
an
der
Scheibe
Como
una
mano
loca!
Wie
eine
verrückte
Hand!
Esperando
no
sé
que
de
no
sé
quién
eh,
Wartend
auf
ich
weiß
nicht
was
von
ich
weiß
nicht
wem,
eh,
Hasta
las
tantas,
Bis
spät
in
die
Nacht,
Mirando
si
salen
las
cuentas,
Schauend,
ob
die
Rechnungen
aufgehen,
Hasta
las
tontas
saben
que
no
salen,
Selbst
die
Dummen
wissen,
dass
sie
nicht
aufgehen,
Por
eso
es
que
vivo
entrampao'
como
mueren
los
ratones.
Deshalb
lebe
ich
in
der
Falle,
wie
die
Mäuse
sterben.
Y
en
los
cajones
guardo
folios,
los
renglones,
Und
in
den
Schubladen
bewahre
ich
Blätter,
die
Zeilen,
Torcidos
del
diablo,
mis
canciones,
Vom
Teufel
verdreht,
meine
Lieder,
Hablan
de
lo
que
sufro,
Sprechen
von
dem,
was
ich
leide,
Lo
que
sufro
me
lo
estoy
ganando
a
pulso
mi
hermano.
Was
ich
leide,
das
verdiene
ich
mir
redlich,
mein
Freund.
Aquel
pacto
que
hicimos,
¿lo
recuerdas?
Jener
Pakt,
den
wir
schlossen,
erinnerst
du
dich?
Todo
aquello
que
nos
prometimos.
All
das,
was
wir
uns
versprachen.
Por
eso
te
pido,
te
obligo,
te
exijo
Deshalb
bitte
ich
dich,
zwinge
ich
dich,
fordere
ich
von
dir,
Que
te
cuides
por
el
hijo
que
no
tuvimos.
Dass
du
auf
dich
aufpasst,
für
das
Kind,
das
wir
nicht
hatten.
Cuídate,
sobretodo
cuídate,
Pass
auf
dich
auf,
vor
allem
pass
auf
dich
auf,
Que
no
me
sienta
yo
culpable.
Damit
ich
mich
nicht
schuldig
fühle.
Cuídate,
hazme
ese
favor
y
cuídate,
Pass
auf
dich
auf,
tu
mir
den
Gefallen
und
pass
auf
dich
auf,
Que
el
rencor
no
te
deje
olvidarme.
Damit
der
Groll
dich
mich
nicht
vergessen
lässt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rubén Hervás
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.