Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Intro (Si te hablo de mí)
Intro (Wenn ich dir von mir erzähle)
Cheb
Rubën,
reproches.
Cheb
Rubën,
Vorwürfe.
Escupe
dramas
como
quien
escupe
flemas.
Er
spuckt
Dramen
aus
wie
jemand
Schleim
ausspuckt.
Eh
nena,
va
vestido
con
chilaba.
Hey
Süße,
er
trägt
eine
Djellaba.
Sale
a
buscarse
la
muerte
cada
noche,
Er
geht
jede
Nacht
raus,
um
den
Tod
zu
suchen,
Pero
ya
no
se
arrepiente
si
esta
vivo
a
la
mañana.
Aber
er
bereut
es
nicht
mehr,
wenn
er
am
Morgen
noch
lebt.
Le
preguntan:
eh!
Rubën
qué
tramas?
Sie
fragen
ihn:
Hey!
Rubën,
was
hast
du
vor?
Y
tiene
la
mente
en
blanco,
ahora
no
piensa
en
nada.
Und
sein
Kopf
ist
leer,
jetzt
denkt
er
an
nichts.
Quiere
estar
en
casa,
tumbado
en
la
cama,
Er
will
zu
Hause
sein,
im
Bett
liegen,
Pensando
en
mujeres,
a
las
que
ya
no
ama.
An
Frauen
denkend,
die
er
nicht
mehr
liebt.
O
eso
piensa
el
muy
insensato
Oder
das
denkt
er
zumindest,
der
Dummkopf.
Pero
está
leyendo
cartas
que
hace
tiempo
debió
haber
tirado.
Aber
er
liest
Briefe,
die
er
längst
hätte
wegwerfen
sollen.
No
está
tan
tarado!
Er
ist
nicht
so
verrückt!
Profesionales
le
han
tratado,
pero
no
han
sabido.
Profis
haben
ihn
behandelt,
aber
sie
konnten
ihm
nicht
helfen.
Y
ahora
va
por
libre,
con
ese
cuore
gigante
Und
jetzt
macht
er
sein
eigenes
Ding,
mit
diesem
riesigen
Herzen
Que
no
le
cabe
de
tan
grande.
Das
vor
lauter
Größe
nicht
hineinpasst.
Espera
una
llamada,
destino
que
no
llega.
Er
wartet
auf
einen
Anruf,
ein
Schicksal,
das
nicht
kommt.
Deja
las
drogas
tres
veces
a
la
semana
y
vive
con
la
luna.
Er
lässt
die
Drogen
dreimal
die
Woche
sein
und
lebt
mit
dem
Mond.
Siempre
ha
solido
odiarse,
Er
hat
sich
eigentlich
immer
selbst
gehasst,
La
falta
de
autoestima
siempre
fue
alarmante.
Der
Mangel
an
Selbstwertgefühl
war
immer
alarmierend.
Últimamente
parece
sonriente,
o
eso
dicen
In
letzter
Zeit
scheint
er
zu
lächeln,
oder
das
sagt
man
zumindest
Porqué
casi
nadie
le
conoce.
Weil
ihn
kaum
jemand
kennt.
Caminando
se
le
ha
visto
por
tu
barrio,
Man
hat
ihn
durch
dein
Viertel
laufen
sehen,
Siempre
según
los
rumores,
cualquiera
sabe.
Immer
den
Gerüchten
nach,
wer
weiß
das
schon.
Un
saludo
de
mi
parte
si
lo
veis.
Einen
Gruß
von
mir,
falls
ihr
ihn
seht.
Un
saludo
sin
más,
no
le
molestéis.
Nur
einen
Gruß,
stört
ihn
nicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kelvin Mercer, David Jolicoeur, Vincent Mason Jr., Paul Huston
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.