Текст и перевод песни Cheb Rubën - Sexto sentido
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sexto sentido
Sexto sentido
Se
lo
he
vuelto
a
recordar,
Я
снова
напомнил
ей,
Si
no
sueña
conmigo
que
se
olvide
de
soñar.
Если
она
не
мечтала
обо
мне,
пусть
забудет
о
мечтах.
Ahí
fuera
están
velando
almas
Там,
снаружи,
следят
души
Yo
en
los
cascos
llevo
a
Laura
Я
слушаю
Лору
El
peso
de
esos
mierdas
va
en
mis
hombros,
han
confiado
en
mi
sus
vidas.
Тяжесть
этих
проблем
давит
на
мои
плечи,
они
доверили
мне
свои
жизни.
Quiero
cambiar,
pero
me
dura
un
día.
Я
хочу
измениться,
но
этого
хватает
на
день.
Quiero
viajar,
pero
no
hay
pasta.
Я
хочу
путешествовать,
но
денег
нет.
Si
no
viene
conmigo
pues
que
le
vaya
fatal.
Если
она
не
со
мной,
пусть
у
нее
все
пойдет
прахом.
Tengo
la
chilaba
en
la
tintorería,
no
es
tontería,
voy
desnudo
sin
ella.
Я
отнес
мою
джеллабу
в
химчистку,
это
не
глупость,
без
нее
я
чувствую
себя
голым.
Bongiorno
princesa,
cuando
la
vida
era
bella,
diamantes
en
tu
cama
para
desayunar.
Бонджорно,
принцесса,
когда
жизнь
была
прекрасна,
алмазы
на
твоей
постели
на
завтрак.
Quise
llorar
pero
no
quedaban
lágrimas.
Я
хотел
плакать,
но
слез
не
осталось.
Si
luego
se
arrepiente
que
se
vaya
a
confesar.
Если
она
потом
пожалеет,
пусть
идет
на
исповедь.
Hay
un
cielo
construido
a
su
medida,
sábanas
de
seda
en
su
altar.
Есть
рай,
созданный
специально
для
нее,
шелковые
простыни
на
ее
алтаре.
Un
día
supe
algo
sobre
amar,
cuenta
la
leyenda,
la
leyenda
nunca
es
verdad.
Однажды
я
что-то
узнал
о
любви,
как
говорит
легенда,
а
легенда
никогда
не
бывает
правдой.
Te
maldigo
no
es
por
maldad.
Pura
frustración
mamá.
Я
проклинаю
тебя
не
со
зла.
Чистое
разочарование,
мама.
Y
si
vuelve
a
llamar
creo
que
comunicará.
И
если
она
снова
позвонит,
я
думаю,
что
отвечу.
No
hay
amor
más
grande
que
el
propio.
Нет
любви
больше,
чем
собственная.
Descansa
en
paz
descrito
en
el
folio.
Покойся
с
миром,
описанное
на
странице.
Porque
sentirse
solo
es
estar
muerto,
supongo
entonces
que
lo
estoy
desde
hace
tiempo.
Потому
что
чувствовать
себя
одиноким
- значит
быть
мертвым,
я
предполагаю,
что
я
уже
долгое
время.
¿Qué
puedo
hacer
si
no
aparecer
entre
los
vivos?
Что
я
могу
сделать,
если
меня
нет
среди
живых?
Ojala
tengas
el
sexto
sentido...
Надеюсь,
у
тебя
есть
шестое
чувство...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ruben Hervas Villar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.