Текст и перевод песни Cheb Rubën - Sexto sentido
Sexto sentido
Шестое чувство
Se
lo
he
vuelto
a
recordar,
Я
снова
напомнил
тебе,
Si
no
sueña
conmigo
que
se
olvide
de
soñar.
Если
ты
не
снишься
мне,
забудь
о
мечтах.
Ahí
fuera
están
velando
almas
Там,
за
стенами,
стерегут
души
Yo
en
los
cascos
llevo
a
Laura
Я
слушаю
Лауру
в
наушниках
El
peso
de
esos
mierdas
va
en
mis
hombros,
han
confiado
en
mi
sus
vidas.
Груз
этих
подонков
давит
на
мои
плечи,
они
доверили
мне
свои
жизни.
Quiero
cambiar,
pero
me
dura
un
día.
Я
хочу
измениться,
но
это
длится
лишь
день.
Quiero
viajar,
pero
no
hay
pasta.
Я
хочу
путешествовать,
но
нет
денег.
Si
no
viene
conmigo
pues
que
le
vaya
fatal.
Если
она
не
со
мной,
то
пусть
ей
не
везет.
Tengo
la
chilaba
en
la
tintorería,
no
es
tontería,
voy
desnudo
sin
ella.
Моя
джелаба
в
химчистке,
это
не
глупость,
я
голый
без
нее.
Bongiorno
princesa,
cuando
la
vida
era
bella,
diamantes
en
tu
cama
para
desayunar.
Бонджорно,
принцесса,
когда
жизнь
была
прекрасной,
бриллианты
в
твоей
постели
на
завтрак.
Quise
llorar
pero
no
quedaban
lágrimas.
Я
хотел
заплакать,
но
слез
не
осталось.
Si
luego
se
arrepiente
que
se
vaya
a
confesar.
Если
потом
она
пожалеет,
пусть
идет
исповедоваться.
Hay
un
cielo
construido
a
su
medida,
sábanas
de
seda
en
su
altar.
Есть
небеса,
построенные
под
стать
ей,
шелковые
простыни
на
ее
алтаре.
Un
día
supe
algo
sobre
amar,
cuenta
la
leyenda,
la
leyenda
nunca
es
verdad.
Однажды
я
узнал
кое-что
о
любви,
говорят
легенды,
но
легенды
никогда
не
правдивы.
Te
maldigo
no
es
por
maldad.
Pura
frustración
mamá.
Я
проклинаю
тебя
не
со
зла.
Чистое
разочарование,
мама.
Y
si
vuelve
a
llamar
creo
que
comunicará.
И
если
она
снова
позвонит,
думаю,
я
отвечу.
No
hay
amor
más
grande
que
el
propio.
Нет
большей
любви,
чем
к
самому
себе.
Descansa
en
paz
descrito
en
el
folio.
Покойся
с
миром,
описанный
на
листке
бумаги.
Porque
sentirse
solo
es
estar
muerto,
supongo
entonces
que
lo
estoy
desde
hace
tiempo.
Потому
что
чувствовать
себя
одиноким
— значит
быть
мертвым,
полагаю,
что
и
я
уже
давно
мертв.
¿Qué
puedo
hacer
si
no
aparecer
entre
los
vivos?
Что
я
могу
сделать,
если
я
не
существую
среди
живых?
Ojala
tengas
el
sexto
sentido...
Надеюсь,
у
тебя
есть
шестое
чувство...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ruben Hervas Villar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.