Checco Zalone - Siamo Una Squadra Fortissimi ((Laiv)) - перевод текста песни на немецкий

Siamo Una Squadra Fortissimi ((Laiv)) - Checco Zaloneперевод на немецкий




Siamo Una Squadra Fortissimi ((Laiv))
Wir Sind Eine Mords-Mannschaft ((Laif))
Rifacciamo la nostra versione
Machen wir unsere Version neu
E one, e one, due, tre, quattr'
Und eins, und eins, zwei, drei, vier
(Le vostre voce) stoppi la palla al volo
(Eure Stimmen) Du stoppst den Ball volley
Come ti ha imparato tanto tempo fa
Wie man es dir vor langer Zeit beigebracht hat
Quando giocavi invece di andare a scuola
Als du gespielt hast, anstatt zur Schule zu gehen
Quanti sgridi ti prendevi da papà
Wie oft hat Papa dich ausgeschimpft
Perché sognavi un giorno che avresti stato
Weil du davon geträumt hast, eines Tages
Nell'Italia convocato
Für Italien nominiert zu sein
Adesso tutti sono con te
Jetzt sind alle bei dir
Ma ci devi dimostrare che
Aber du musst uns beweisen, dass
(Siamo una squadra fortissimi)
(Wir sind eine Mords-Mannschaft)
Fatta di gente (fantastici)
Gemacht aus Leuten (fantastischen)
E nun potimm' perde
Und wir dürfen nicht verlieren
(E fa figur' e mmerd')
(Und 'ne Scheißfigur machen)
Perché noi siamo bravissimi
Weil wir super gut sind
E super pagatissmi
Und super bezahlt
E se finiamo nel balatro
Und wenn wir im Abgrund landen
La colpa è solo dell'albitro
Ist die Schuld nur beim Schiri
Cornuti (no, neancora) siamo vittimi dell'albitrarità
Gehörnte (nein, noch nicht) wir sind Opfer der Parteilichkeit des Schiris
A noi contraria
Die gegen uns ist
Ecco che noi cerchiamo
Deshalb versuchen wir
Di difenderci da queste inequità
Uns gegen diese Ungerechtigkeiten zu wehren
Così palese
So offensichtlich
Grande Luciano Moggi
Großer Luciano Moggi
Dacci tanti orologi agli albitri internazionali
Gib viele Uhren den internationalen Schiris
Si no co' cazz' che vinciamo i mondiali
Sonst können wir uns die WM abschminken!
Siamo una squadra fortissimi
Wir sind eine Mords-Mannschaft
Fatta di gente fantastici
Gemacht aus fantastischen Leuten
E nun potimm' perde
Und wir dürfen nicht verlieren
E fa figur'e mmerd'
Und 'ne Scheißfigur machen
Perché noi siamo bravissimi
Weil wir super gut sind
E super pagatissimi
Und super bezahlt
E se qualcuno ci ostacola
Und wenn uns jemand behindert
Ce lo diciamo alla Cupola
Das petzen wir der Cupola
Siete una squadra fortissimi
Ihr seid eine Mords-Mannschaft
(Fatta di gente fantastici)
(Gemacht aus fantastischen Leuten)
(E nun potimm' perde)
(Und wir dürfen nicht verlieren)
(E fa figur'e mmerd') più forti
(Und 'ne Scheißfigur machen) lauter
Perché noi siamo (bravissimi)
Weil wir (super gut) sind
E super (pagatissimi)
Und super (bezahlt)
E se qualcuno ci ostacola
Und wenn uns jemand behindert
Ce lo diciamo alla Cupola
Das petzen wir der Cupola
Siamo una squadra fortissimi
Wir sind eine Mords-Mannschaft
Fatta di gente fantastici
Gemacht aus fantastischen Leuten
E nun potimm' perde
Und wir dürfen nicht verlieren
E fa figur'e mmerd'
Und 'ne Scheißfigur machen
Perché noi siamo bravissimi
Weil wir super gut sind
E super pagatissimi
Und super bezahlt
E se qualcuno ci ostacola
Und wenn uns jemand behindert
Ce lo diciamo alla Cupola
Das petzen wir der Cupola
Un attimo, un attimo, c'è un finale anedito
Einen Moment, einen Moment, es gibt ein unveröffentlichtes Ende
Sempre pensando all'estate scorsa
Immer noch an den letzten Sommer denkend
Mi hanno detto che questo finale è politicamente scorretto
Man hat mir gesagt, dass dieses Ende politisch unkorrekt ist
Io ho risposto: "E che cazz' vuol politicamente scorretto"
Ich habe geantwortet: "Und was zum Teufel heißt politisch unkorrekt?"
E se volete una... la domandate ai Savoia
Und wenn ihr eine wollt... fragt die Savoyer
Evviva la Repubblica, evviva l'Italia, evviva Giovinazzo
Es lebe die Republik, es lebe Italien, es lebe Giovinazzo
Ciao
Ciao
E ciao anche da
Und ciao auch von
Ciao da Egidio, da Paolo, da Beppe, da Felice
Ciao von Egidio, von Paolo, von Beppe, von Felice
Vieni qua, vieni qua, dobbiamo fare un omaggio
Komm her, komm her, wir müssen eine Hommage machen
A una persona che anche lui ha scritto una cosa riguardante l'Italia
An eine Person, die auch etwas über Italien geschrieben hat
Le mani sul petto
Die Hände auf die Brust
Grazie Giovinazzo
Danke Giovinazzo
È stato bellissimo, è stato bellissimo
Es war wunderschön, es war wunderschön
"Checco I love you", grazie
"Checco I love you", danke
Io venendo qua ho visto certe donne bellissime
Als ich herkam, habe ich einige wunderschöne Frauen gesehen
Proprio come mi piacciono a me
Genau so, wie sie mir gefallen
A me mi piacciono belle... che il capezzolo deve entrare in una coppa di champagne
Mir gefallen sie schön... dass die Brustwarze in ein Sektglas passen muss
Allora, anzi mi è venuta pure una canzone che
Also, mir ist sogar ein Lied eingefallen, weil
Venendo ho visto così tante belle donne che
Als ich herkam, habe ich so viele schöne Frauen gesehen, dass
Non lo so, non l'ho mai fatta in giro
Ich weiß nicht, ich habe so etwas noch nie öffentlich gemacht
'Na cosa del genere, stavo componendo
So was in der Art, ich war am Komponieren
Non l'ho ancora finita eh, mi manca giusto qualche cosa
Ich bin noch nicht fertig, eh, mir fehlt nur noch etwas
Le donne di Acireale fanno alzare il morale
Die Frauen von Acireale heben die Moral
Quelle di Cervi... quelle di Cervinia fanno alzare l'autostima
Die von Cervi... die von Cervinia heben das Selbstwertgefühl
Ma quelle di Giovinazzo... Grazie
Aber die aus Giovinazzo... Danke
Allora, questa è stata proprio una...
Also, das war wirklich eine...





Авторы: L. Medici


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.