Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siamo Una Squadra Fortissimi ((Laiv))
Wir Sind Eine Mords-Mannschaft ((Laif))
Rifacciamo
la
nostra
versione
Machen
wir
unsere
Version
neu
E
one,
e
one,
due,
tre,
quattr'
Und
eins,
und
eins,
zwei,
drei,
vier
(Le
vostre
voce)
stoppi
la
palla
al
volo
(Eure
Stimmen)
Du
stoppst
den
Ball
volley
Come
ti
ha
imparato
tanto
tempo
fa
Wie
man
es
dir
vor
langer
Zeit
beigebracht
hat
Quando
giocavi
invece
di
andare
a
scuola
Als
du
gespielt
hast,
anstatt
zur
Schule
zu
gehen
Quanti
sgridi
ti
prendevi
da
papà
Wie
oft
hat
Papa
dich
ausgeschimpft
Perché
sognavi
un
giorno
che
avresti
stato
Weil
du
davon
geträumt
hast,
eines
Tages
Nell'Italia
convocato
Für
Italien
nominiert
zu
sein
Adesso
tutti
sono
con
te
Jetzt
sind
alle
bei
dir
Ma
ci
devi
dimostrare
che
Aber
du
musst
uns
beweisen,
dass
(Siamo
una
squadra
fortissimi)
(Wir
sind
eine
Mords-Mannschaft)
Fatta
di
gente
(fantastici)
Gemacht
aus
Leuten
(fantastischen)
E
nun
potimm'
perde
Und
wir
dürfen
nicht
verlieren
(E
fa
figur'
e
mmerd')
(Und
'ne
Scheißfigur
machen)
Perché
noi
siamo
bravissimi
Weil
wir
super
gut
sind
E
super
pagatissmi
Und
super
bezahlt
E
se
finiamo
nel
balatro
Und
wenn
wir
im
Abgrund
landen
La
colpa
è
solo
dell'albitro
Ist
die
Schuld
nur
beim
Schiri
Cornuti
(no,
neancora)
siamo
vittimi
dell'albitrarità
Gehörnte
(nein,
noch
nicht)
wir
sind
Opfer
der
Parteilichkeit
des
Schiris
A
noi
contraria
Die
gegen
uns
ist
Ecco
che
noi
cerchiamo
Deshalb
versuchen
wir
Di
difenderci
da
queste
inequità
Uns
gegen
diese
Ungerechtigkeiten
zu
wehren
Così
palese
So
offensichtlich
Grande
Luciano
Moggi
Großer
Luciano
Moggi
Dacci
tanti
orologi
agli
albitri
internazionali
Gib
viele
Uhren
den
internationalen
Schiris
Si
no
co'
cazz'
che
vinciamo
i
mondiali
Sonst
können
wir
uns
die
WM
abschminken!
Siamo
una
squadra
fortissimi
Wir
sind
eine
Mords-Mannschaft
Fatta
di
gente
fantastici
Gemacht
aus
fantastischen
Leuten
E
nun
potimm'
perde
Und
wir
dürfen
nicht
verlieren
E
fa
figur'e
mmerd'
Und
'ne
Scheißfigur
machen
Perché
noi
siamo
bravissimi
Weil
wir
super
gut
sind
E
super
pagatissimi
Und
super
bezahlt
E
se
qualcuno
ci
ostacola
Und
wenn
uns
jemand
behindert
Ce
lo
diciamo
alla
Cupola
Das
petzen
wir
der
Cupola
Siete
una
squadra
fortissimi
Ihr
seid
eine
Mords-Mannschaft
(Fatta
di
gente
fantastici)
(Gemacht
aus
fantastischen
Leuten)
(E
nun
potimm'
perde)
(Und
wir
dürfen
nicht
verlieren)
(E
fa
figur'e
mmerd')
più
forti
(Und
'ne
Scheißfigur
machen)
lauter
Perché
noi
siamo
(bravissimi)
Weil
wir
(super
gut)
sind
E
super
(pagatissimi)
Und
super
(bezahlt)
E
se
qualcuno
ci
ostacola
Und
wenn
uns
jemand
behindert
Ce
lo
diciamo
alla
Cupola
Das
petzen
wir
der
Cupola
Siamo
una
squadra
fortissimi
Wir
sind
eine
Mords-Mannschaft
Fatta
di
gente
fantastici
Gemacht
aus
fantastischen
Leuten
E
nun
potimm'
perde
Und
wir
dürfen
nicht
verlieren
E
fa
figur'e
mmerd'
Und
'ne
Scheißfigur
machen
Perché
noi
siamo
bravissimi
Weil
wir
super
gut
sind
E
super
pagatissimi
Und
super
bezahlt
E
se
qualcuno
ci
ostacola
Und
wenn
uns
jemand
behindert
Ce
lo
diciamo
alla
Cupola
Das
petzen
wir
der
Cupola
Un
attimo,
un
attimo,
c'è
un
finale
anedito
Einen
Moment,
einen
Moment,
es
gibt
ein
unveröffentlichtes
Ende
Sempre
pensando
all'estate
scorsa
Immer
noch
an
den
letzten
Sommer
denkend
Mi
hanno
detto
che
questo
finale
è
politicamente
scorretto
Man
hat
mir
gesagt,
dass
dieses
Ende
politisch
unkorrekt
ist
Io
ho
risposto:
"E
che
cazz'
vuol
dì
politicamente
scorretto"
Ich
habe
geantwortet:
"Und
was
zum
Teufel
heißt
politisch
unkorrekt?"
E
se
volete
una...
la
domandate
ai
Savoia
Und
wenn
ihr
eine
wollt...
fragt
die
Savoyer
Evviva
la
Repubblica,
evviva
l'Italia,
evviva
Giovinazzo
Es
lebe
die
Republik,
es
lebe
Italien,
es
lebe
Giovinazzo
E
ciao
anche
da
Und
ciao
auch
von
Ciao
da
Egidio,
da
Paolo,
da
Beppe,
da
Felice
Ciao
von
Egidio,
von
Paolo,
von
Beppe,
von
Felice
Vieni
qua,
vieni
qua,
dobbiamo
fare
un
omaggio
Komm
her,
komm
her,
wir
müssen
eine
Hommage
machen
A
una
persona
che
anche
lui
ha
scritto
una
cosa
riguardante
l'Italia
An
eine
Person,
die
auch
etwas
über
Italien
geschrieben
hat
Le
mani
sul
petto
Die
Hände
auf
die
Brust
Grazie
Giovinazzo
Danke
Giovinazzo
È
stato
bellissimo,
è
stato
bellissimo
Es
war
wunderschön,
es
war
wunderschön
"Checco
I
love
you",
grazie
"Checco
I
love
you",
danke
Io
venendo
qua
ho
visto
certe
donne
bellissime
Als
ich
herkam,
habe
ich
einige
wunderschöne
Frauen
gesehen
Proprio
come
mi
piacciono
a
me
Genau
so,
wie
sie
mir
gefallen
A
me
mi
piacciono
belle...
che
il
capezzolo
deve
entrare
in
una
coppa
di
champagne
Mir
gefallen
sie
schön...
dass
die
Brustwarze
in
ein
Sektglas
passen
muss
Allora,
anzi
mi
è
venuta
pure
una
canzone
che
Also,
mir
ist
sogar
ein
Lied
eingefallen,
weil
Venendo
ho
visto
così
tante
belle
donne
che
Als
ich
herkam,
habe
ich
so
viele
schöne
Frauen
gesehen,
dass
Non
lo
so,
non
l'ho
mai
fatta
in
giro
Ich
weiß
nicht,
ich
habe
so
etwas
noch
nie
öffentlich
gemacht
'Na
cosa
del
genere,
stavo
componendo
So
was
in
der
Art,
ich
war
am
Komponieren
Non
l'ho
ancora
finita
eh,
mi
manca
giusto
qualche
cosa
Ich
bin
noch
nicht
fertig,
eh,
mir
fehlt
nur
noch
etwas
Le
donne
di
Acireale
fanno
alzare
il
morale
Die
Frauen
von
Acireale
heben
die
Moral
Quelle
di
Cervi...
quelle
di
Cervinia
fanno
alzare
l'autostima
Die
von
Cervi...
die
von
Cervinia
heben
das
Selbstwertgefühl
Ma
quelle
di
Giovinazzo...
Grazie
Aber
die
aus
Giovinazzo...
Danke
Allora,
questa
è
stata
proprio
una...
Also,
das
war
wirklich
eine...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: L. Medici
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.