Текст и перевод песни Cheeko - Restons amis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Restons amis
Давай останемся друзьями
Je
voudrais
sortir
avec
toi
Я
хотел
бы
встречаться
с
тобой,
Toi,
tu
veux
qu'on
reste
amis
А
ты
хочешь,
чтобы
мы
остались
друзьями.
Je
voudrais
que
tu
dormes
dans
mes
bras
Я
хотел
бы,
чтобы
ты
спала
в
моих
объятиях,
Et
que
nos
draps
sentent
nos
nuits
Чтобы
простыни
пахли
нашими
ночами.
Je
voudrais
sortir
avec
toi
Я
хотел
бы
встречаться
с
тобой,
Toi,
tu
veux
qu'on
reste
amis
А
ты
хочешь,
чтобы
мы
остались
друзьями.
Je
sais
pas
où
ça
mènera,
baby
Я
не
знаю,
к
чему
это
приведёт,
детка.
J'rêvais
de
toi
depuis
tellement
longtemps
(tellement)
Я
мечтал
о
тебе
так
долго
(так
долго),
Tu
m'as
bien
cuisiné,
mais
j'avais
mijoté
mon
plan
Ты
меня
очаровала,
но
у
меня
был
план.
Tout
était
prévu,
mis
à
part
quelques
bévues
Всё
было
готово,
кроме
нескольких
ошибок,
Mais
ce
soir-là,
t'étais
belle
Но
в
тот
вечер
ты
была
прекрасна,
Comme
le
premier
jour
où
je
t'ai
vue
(merci)
Как
в
тот
день,
когда
я
увидел
тебя
впервые
(спасибо).
D'ailleurs,
au
début
tout
se
passait
bien,
tout
Кстати,
поначалу
всё
шло
хорошо,
всё.
Tous
les
deux,
on
faisait
mine
qu'il
ne
se
passait
rien
Мы
оба
делали
вид,
что
ничего
не
происходит.
Ne
me
dis
surtout
pas
que
tu
connaissais
pas
l'terrain
Не
говори
мне,
что
ты
не
знала,
к
чему
всё
идёт.
J'arrête
l'histoire
et
ma
main
passe
par
tes
reins
Я
останавливаю
рассказ,
и
моя
рука
ложится
на
твою
талию.
J'ai
voulu
t'embrasser,
t'as
reculé
poliment
Я
хотел
поцеловать
тебя,
ты
вежливо
отстранилась.
Un
sourire
triste
illuminait
tes
jolies
dents
Грустная
улыбка
осветила
твои
красивые
зубы.
Et
mon
rêve,
c'était
d't'allonger
sur
le
divan
А
я
мечтал
уложить
тебя
на
диван.
J'en
ai
marre
de
parler,
je
ne
serai
plus
ton
confident,
non
Я
устал
говорить,
я
больше
не
буду
твоим
другом,
нет.
Mais
si
à
ce
moment
là
t'avais
disparu
Если
бы
ты
в
тот
момент
исчезла...
Mais
tu
t'es
retournée,
et
tu
m'as
dit
Но
ты
обернулась
и
сказала:
"Tu
me
vaux
pas,
qu'est-ce
que
t'as
cru?"
"Я
тебе
не
пара,
о
чём
ты
думал?"
En
te
voyant
t'éloigner
dans
la
rue
Наблюдая,
как
ты
уходишь
по
улице,
Je
me
disais
que
la
vengeance
se
mange
crue,
moi
Я
думал,
что
месть
подают
холодной.
Je
voulais
sortir
avec
toi
Я
хотел
встречаться
с
тобой,
Tu
voulais
qu'on
reste
amis
Ты
хотела,
чтобы
мы
остались
друзьями.
Je
voulais
qu'on
fume
la
ganja
Я
хотел,
чтобы
мы
курили
травку,
Après
avoir
fumé
le
lit
После
того,
как
покурим
в
постели.
Qu'on
coure
à
poil
dans
les
bois
Чтобы
мы
бегали
голыми
по
лесу,
Qu'on
vive
d'amour
et
de
whisky
Жили
любовью
и
виски.
Mais
tu
rêvais
d'un
autre
gars
(oh
merde)
Но
ты
мечтала
о
другом
парне
(вот
чёрт).
Deux
ans
plus
tard
avec
ce
goujat
Два
года
спустя
с
этим
типом,
Un
beau
matin,
comme
MC
Solaar,
il
bougea
Одним
прекрасным
утром,
как
MC
Solaar,
он
ушёл.
Tu
t'es
sentie
un
peu
conne
Ты
почувствовала
себя
немного
глупо
Et
t'as
fait
ce
que
les
meufs
font
И
сделала
то,
что
делают
девушки,
Quand
elles
croient
qu'elles
sont
bonnes
Когда
думают,
что
они
чего-то
стоят:
Sorti
le
téléphone,
coup
d'œil
sur
le
répertoire
достала
телефон,
пробежала
глазами
по
списку
контактов.
J'ai
reçu
ce
coup
de
fil
qui
me
demandait
Я
получил
звонок
с
вопросом:
"Tu
fais
quoi
ce
soir?"
"Что
ты
делаешь
сегодня
вечером?"
Je
t'avais
zappée,
je
voulais
plus
te
parler
Я
забыл
о
тебе,
не
хотел
с
тобой
разговаривать.
Tu
voulais
te
rattraper
Ты
хотела
всё
исправить.
J'ai
craqué,
j'ai
fini
par
te
croire
(merde)
Я
сдался,
я
тебе
поверил
(чёрт).
Dans
ce
bar,
on
a
fini
par
se
voir
(hey)
В
том
баре
мы
в
итоге
встретились
(эй).
T'avais
tellement
changé
sans
même
t'en
apercevoir
Ты
так
сильно
изменилась,
даже
не
заметив
этого.
Tu
pleurais
beaucoup
et
je
t'ai
servi
de
mouchoir
Ты
много
плакала,
а
я
был
твоим
жилетом.
Je
t'ai
écoutée
parler
pour
pas
trop
te
décevoir
Я
слушал
тебя,
чтобы
не
разочаровывать.
Et
j'ai
dû
beaucoup
boire
И
мне
пришлось
много
пить,
Car
t'as
fait
de
moi
un
connard
Потому
что
ты
сделала
из
меня
дурака.
Hier
tu
m'as
plumé,
aujourd'hui
je
fais
plus
le
canard
Вчера
ты
меня
бросила,
сегодня
я
больше
не
плачусь.
Maintenant
tu
me
veux
mais
moi
je
peux
enfin
me
venger
(enfin)
Теперь
ты
хочешь
меня,
но
теперь
я
могу
отомстить
(наконец-то).
Je
vais
revenir
sous
ta
fenêtre
et
chanter
Я
вернусь
к
твоему
окну
и
спою.
Tu
voudrais
sortir
avec
moi
Ты
хотела
бы
встречаться
со
мной,
Moi,
je
voudrais
qu'on
reste
amis
А
я
хотел
бы,
чтобы
мы
остались
друзьями.
(Han,
j'hallucine
quoi)
(Ха,
не
верю
своим
ушам!)
Tu
peux
te
servir
de
tes
bras
pour
t'appeler
un
taxi
Можешь
воспользоваться
своими
руками,
чтобы
вызвать
такси.
(Quoi?
T'es
vraiment
un
bâtard)
(Что?
Ты
настоящий
подонок!)
Je
sais
pas
si
ça
t'aidera
à
dormir
mieux
cette
nuit
Не
знаю,
поможет
ли
это
тебе
лучше
спать
этой
ночью,
Mais
sache
que
je
ne
t'oublie
pas,
baby
Но
знай,
я
не
забыл
тебя,
детка.
J'ai
fait
un
plan
à
trois
avec
ta
meilleure
amie
Я
запланировал
секс
втроём
с
твоей
лучшей
подругой.
(Avec
Sarah?
T'es
sérieux
là?)
(С
Сарой?
Ты
серьёзно?)
J'espère
que
tu
m'en
veux
pas
Надеюсь,
ты
не
злишься.
C'est
ce
qu'on
appelle
la
vie
Вот
что
называют
жизнью.
Laisse-moi
te
montrer
la
voie,
c'est
par
ici
la
sortie
Позволь
мне
показать
тебе
дорогу,
выход
здесь.
(Ouais,
c'est
bon
t'inquiète)
(Да,
всё
в
порядке,
не
волнуйся.)
Et
surtout
rappelle-moi
si
tu
veux
qu'on
reste
amis
И
обязательно
позвони
мне,
если
захочешь
остаться
друзьями.
Si
tu
veux
qu'on
reste
amis
Если
захочешь
остаться
друзьями.
Si
tu
veux
qu'on
reste
amis
Если
захочешь
остаться
друзьями.
Si
tu
veux
qu'on
reste
amis
Если
захочешь
остаться
друзьями.
Si
tu
veux
qu'on
reste
amis
Если
захочешь
остаться
друзьями.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lionel Eduardo Marie Durocher, Benjamin Andre Jeanne
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.