Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
谁将罂粟花种于路旁
Wer
hat
die
Mohnblume
am
Wegesrand
gepflanzt?
任令它生长
Und
lässt
sie
wachsen?
纯良的他不知花险恶
Er,
der
Gutherzige,
kennt
die
Gefahr
der
Blume
nicht,
沉溺在它的幽香
Versinkt
in
ihrem
süßen
Duft.
谁将罂粟花种于路旁
Wer
hat
die
Mohnblume
am
Wegesrand
gepflanzt?
任令它飘香
Und
lässt
ihren
Duft
sich
verbreiten?
纯良的他不知花险恶
Er,
der
Gutherzige,
kennt
die
Gefahr
der
Blume
nicht,
犹在慢慢欣赏
Und
betrachtet
sie
noch
in
Ruhe.
沾上它
大好壮志会颓丧
Wer
ihr
verfällt,
dessen
großer
Ehrgeiz
zerfällt.
沾上它
健康快慰也尽丧
Wer
ihr
verfällt,
verliert
auch
Gesundheit
und
Glück.
将花烧光不许生世上
Verbrennt
die
Blume,
lasst
sie
nicht
auf
Erden
sein!
罂粟花偏偏艳丽象斜阳
Doch
die
Mohnblume
ist
geradezu
prächtig
wie
die
Abendsonne.
谁将罂粟花种于路旁
Wer
hat
die
Mohnblume
am
Wegesrand
gepflanzt?
任令它生长
Und
lässt
sie
wachsen?
纯良的他不知花险恶
Er,
der
Gutherzige,
kennt
die
Gefahr
der
Blume
nicht,
沉溺在它的幽香
Versinkt
in
ihrem
süßen
Duft.
谁将罂粟花种于路旁
Wer
hat
die
Mohnblume
am
Wegesrand
gepflanzt?
任令它飘香
Und
lässt
ihren
Duft
sich
verbreiten?
纯良的他不知花险恶
Er,
der
Gutherzige,
kennt
die
Gefahr
der
Blume
nicht,
犹在慢慢欣赏
Und
betrachtet
sie
noch
in
Ruhe.
沾上它
大好壮志会颓丧
Wer
ihr
verfällt,
dessen
großer
Ehrgeiz
zerfällt.
沾上它
健康快慰也尽丧
Wer
ihr
verfällt,
verliert
auch
Gesundheit
und
Glück.
将花烧光不许生世上
Verbrennt
die
Blume,
lasst
sie
nicht
auf
Erden
sein!
罂粟花偏偏艳丽象斜阳
Doch
die
Mohnblume
ist
geradezu
prächtig
wie
die
Abendsonne.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cheng Kok Kong, Chan Chau Ha
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.