陳秋霞 - 蝴蝶夢(電影"第二道彩虹"插曲) - перевод текста песни на немецкий

蝴蝶夢(電影"第二道彩虹"插曲) - 陳秋霞перевод на немецкий




蝴蝶夢(電影"第二道彩虹"插曲)
Schmetterlingstraum (Lied aus dem Film "Der zweite Regenbogen")
霧飄到又消散
Nebel treibt herbei und verfliegt sogleich.
再回頭 已盡瀰漫
Schau ich zurück, ist schon alles verhüllt.
不知道要用何字眼
Weiß nicht, mit welchen Worten
寫出幽怨浩嘆
Den tiefen Gram und Seufzer zu beschreiben.
夢剛到又消散
Träume kommen kaum und vergehen sogleich.
再回頭 我亦疑幻
Schau ich zurück, scheint mir alles Illusion.
不知道用何字眼
Weiß nicht, mit welchen Worten
寫遍世情變幻
All die Wandlungen der Welt zu beschreiben.
蝶飛撲在花間
Schmetterlinge flattern zwischen den Blumen,
轉眼已是零落孤單
Im Nu sind sie zerstreut und allein.
變幻有快有慢
Der Wandel kommt mal schnell, mal langsam,
只要你一朝習慣
Solange du dich eines Tages daran gewöhnst.
霧飄散在一旦
Nebel verfliegt in einem Augenblick.
再回頭 有著期限
Schau ich zurück, ist die Zeit begrenzt.
不知道要用何字眼
Weiß nicht, mit welchen Worten
寫遍世情荒誕
All die Absurdität der Welt zu beschreiben.
蝶飛撲在花間
Schmetterlinge flattern zwischen den Blumen,
轉眼已是零落孤單
Im Nu sind sie zerstreut und allein.
變幻有快有慢
Der Wandel kommt mal schnell, mal langsam,
只要你一朝習慣
Solange du dich eines Tages daran gewöhnst.
霧飄散在一旦
Nebel verfliegt in einem Augenblick.
再回頭 有著期限
Schau ich zurück, ist die Zeit begrenzt.
不知道要用何字眼
Weiß nicht, mit welchen Worten
寫遍世情荒誕
All die Absurdität der Welt zu beschreiben.





Авторы: Gu Jia Hui, Lo Jimmy K J


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.