Cheo Feliciano - Bello Amanecer - перевод текста песни на немецкий

Bello Amanecer - Cheo Felicianoперевод на немецкий




Bello Amanecer
Schöne Morgendämmerung
Que lindo cuando el sol de madrugada,
Wie schön, wenn die Morgensonne,
Desgarra el negro manto de la noche,
den schwarzen Mantel der Nacht zerreißt,
Dejando ver su luz desparramada,
ihr ausgestreutes Licht enthüllt,
En un bello amanecer que es un derroche.
in einer schönen Morgendämmerung, die eine Pracht ist.
Un derroche de luz y de poesía,
Eine Pracht aus Licht und Poesie,
Un concierto de sol en la mañana.
ein Sonnenkonzert am Morgen.
Que bonita son las noches de mi islita,
Wie schön sind die Nächte meiner kleinen Insel,
Y que bello amanecer el de patria.
Und wie schön die Morgendämmerung meiner Heimat.
Nuestra patria.
Unsere Heimat.
Y orgulloso me siento una y mil veces,
Und stolz fühle ich mich tausendmal,
Lle agradezco al señor nos permitiera,
ich danke dem Herrn, dass er uns erlaubte,
Haber nacido en esta tierra tan hermosa,
in diesem so schönen Land geboren zu sein,
En esta tierra donde mis ojos
in diesem Land, wo meine Augen
Vieron la luz por vez primera.
zum ersten Mal das Licht der Welt erblickten.
Que lindo cuando el sol de madrugada,
Wie schön, wenn die Morgensonne,
Desgarra el negro manto de la noche,
den schwarzen Mantel der Nacht zerreißt,
Dejando ver su luz desparramada,
ihr ausgestreutes Licht enthüllt,
En un bello amanecer que es un derroche.
in einer schönen Morgendämmerung, die eine Pracht ist.
Un derroche de luz y de poesía,
Eine Pracht aus Licht und Poesie,
Un concierto de sol en la mañana.
ein Sonnenkonzert am Morgen.
Que bonita son las noches de mis lita,
Wie schön sind die Nächte meiner kleinen Insel,
Y que bello amanecer el de patria.
Und wie schön die Morgendämmerung meiner Heimat.
Ay borinquen.
Ach, Borinquen.
Y orgulloso me siento una y mil veces,
Und stolz fühle ich mich tausendmal,
Le agradezco al señor nos permitiera,
ich danke dem Herrn, dass er uns erlaubte,
Haber nacido en esta tierra tan hermosa,
in diesem so schönen Land geboren zu sein,
En esta tierra donde mis ojos
in diesem Land, wo meine Augen
Vieron la luz por vez primera.
zum ersten Mal das Licht der Welt erblickten.





Авторы: Tito Henriquez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.