Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre
la
mucha
gente
playera
Inmitten
der
vielen
Leute
am
Strand
Los
ve
partir
hacia
el
mar
con
esperanza
Sieht
man
sie
hoffnungsvoll
zum
Meer
aufbrechen
Recuerdo
la
voz
de
un
nino
diciendo:
Ich
erinnere
mich
an
die
Stimme
eines
Kindes,
das
sagte:
Papi,
yo
quiero
que
traigas
un
pescao
Papi,
ich
möchte,
dass
du
einen
Fisch
bringst
Bien
grande,
pa
mi...
Einen
ganz
großen,
für
mich...
Partia
Quilito
Romero
Quilito
Romero
fuhr
hinaus
Parte
Calando
Pizarro,
Calando
Pizarro
bricht
auf,
Parten
Siquito
y
Severo
Siquito
und
Severo
brechen
auf
A
pescar
lo
necesario.
Um
das
Nötigste
zu
fischen.
Parten
cantando
a
la
vida
Sie
brechen
auf,
das
Leben
besingend
Hay
melodia
en
los
remos
Es
liegt
Melodie
in
den
Rudern
Dicen
como
despedida
Sie
sagen
zum
Abschied
A
la
tarde
nos
veremos.
Am
Abend
sehen
wir
uns
wieder.
Quienes
quedan
en
la
orilla
Diejenigen,
die
am
Ufer
bleiben
Van
uniendose
en
un
rezo
Vereinen
sich
im
Gebet
El
horizonte
a
las
millas
Der
meilenweite
Horizont
No
garantiza
regreso.
Garantiert
keine
Rückkehr.
El
horizonte
a
las
millas
Der
meilenweite
Horizont
No
garantiza
regreso.
Garantiert
keine
Rückkehr.
Y
son
las
cinco
de
la
tarde
Und
es
ist
fünf
Uhr
nachmittags
No
hay
espenza
ninguna
Es
gibt
keinerlei
Hoffnung
Comienza
un
llanto
cobarde
Ein
verzweifeltes
Weinen
beginnt
Por
tanta
mala
fortuna.
Wegen
so
viel
Unglück.
Cantaron
su
despedida
Sie
sangen
ihren
Abschied
Confiando
en
la
buena
suerte
Vertrauend
auf
das
Glück
Pero
el
mar
que
da
la
vida
Aber
das
Meer,
das
Leben
gibt
Quiso
esta
vez
dar
la
muerte.
Wollte
dieses
Mal
den
Tod
bringen.
Pero
el
mar
que
da
la
vida
Aber
das
Meer,
das
Leben
gibt
Quiso
esta
vez
dar
la
muerte.
Wollte
dieses
Mal
den
Tod
bringen.
(Ni
el
horizonte
se
ve,
y
menos
la
gente
que
se
fue).
(Nicht
einmal
der
Horizont
ist
zu
sehen,
geschweige
denn
die
Leute,
die
fortgingen).
Ese
muchacito
que
esperaba
un
pez
que
bendito
Dieser
kleine
Junge,
der
auf
einen
Fisch
wartete,
oh
je
Como
se
lo
explicare.
Wie
soll
ich
es
ihm
erklären?
Pobre
Calando
Pizarro
Armer
Calando
Pizarro
El
hombre
que
fue
pal
agua
y
mas
nunca
ha
de
volver.
Der
Mann,
der
aufs
Wasser
hinausfuhr
und
nie
mehr
zurückkehren
wird.
Ya
los
remos
llegaron
a
la
orilla,
Schon
sind
die
Ruder
am
Ufer
angekommen,
Pero
el
bote
no
se
ve.
Aber
das
Boot
ist
nicht
zu
sehen.
Que
ganas
de
llorar
en
esta
tarde
qris,
Welch
ein
Verlangen
zu
weinen
an
diesem
grauen
Nachmittag,
Que
sufrimiento
Merced.
Welch
ein
Leiden,
Erbarmen!
Cecilio
mira
dijo
que
no
iba
Hör
mal,
Cecilio
sagte,
er
würde
nicht
mitfahren
Ese
hombre
sabia
por
que.
Dieser
Mann
wusste
warum.
La
gente
sigue
esperando
en
la
orilla
Die
Leute
warten
weiter
am
Ufer
Como
arboles
de
pie.
Wie
stehende
Bäume.
Que
por
amor
a
la
pesca
se
fueron
cantando
Die
aus
Liebe
zum
Fischen
singend
fortgingen
Una
linda
melodia.
Eine
schöne
Melodie.
Son
las
cinco
de
la
tarde
Es
ist
fünf
Uhr
nachmittags
Mi
gente
no
ha
de
volver.
Meine
Leute
werden
nicht
zurückkehren.
Horizonte,
espuma
y
arena
Siquito
Horizont,
Schaum
und
Sand,
Siquito
Yo
nunca
te
olvidare.
Ich
werde
dich
nie
vergessen.
Pero
que
menos
la
gente
no,
no
Aber
erst
recht
die
Leute
nicht,
nein,
nein
Y
menos
la
gente.
Und
erst
recht
nicht
die
Leute.
Esa
es
la
historia,
Das
ist
die
Geschichte,
Del
hombre
humilde
que
lucha
por
su
sustento
Des
bescheidenen
Mannes,
der
um
seinen
Lebensunterhalt
kämpft
Contra
el
viento
y
la
marea.
Hummm...
Gegen
Wind
und
Gezeiten.
Hummm...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.