Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Isabel De La Noche
Isabel der Nacht
Isabel
de
la
Noche,
Isabel
der
Nacht,
Aventura
al
derroche.
Abenteuer
im
Überfluss.
Nada
importante
dejo
ceniza
gris
de
pasión,
Nichts
Wichtiges
hinterließ
graue
Asche
der
Leidenschaft,
Todo
su
fuego
de
amor.
All
ihr
Liebesfeuer.
Isabel
de
la
Noche,
Isabel
der
Nacht,
Panorama
borrado.
Verschwommene
Aussicht.
Su
vida
fue
vendaval
para
mi
bien
o
mi
mal,
Ihr
Leben
war
ein
Sturmwind
für
mein
Wohl
oder
Weh,
Solo
paso
por
pasar.
Sie
kam
nur
vorbei,
um
vorbeizukommen.
Si
alguna
vez
me
decía,
fuertemente
apasionada
Wenn
sie
mir
jemals
sagte,
stark
leidenschaftlich
Palabras
iluminadas
por
una
entrega
de
amor.
Worte,
erleuchtet
von
einer
Hingabe
der
Liebe.
Se
que
al
instante
quizás
todo
lo
supo
olvidar
Ich
weiß,
dass
sie
vielleicht
sofort
alles
vergessen
konnte
Y
en
otra
boca
besar
con
renovado
calor.
Und
einen
anderen
Mund
mit
neuer
Hitze
küssen.
Isabel
de
la
Noche,
Isabel
der
Nacht,
Alejada
tristeza
Ferne
Traurigkeit
Con
alegría
suma
cuando
la
vida
resto
Mit
Freude
addiert
sie,
wenn
das
Leben
subtrahiert
En
aventuras
de
amor.
In
Liebesabenteuern.
Ay,
con
alegría
suma
cuando
la
vida
resto
Ay,
mit
Freude
addiert
sie,
wenn
das
Leben
subtrahiert
En
aventuras
de
amor.
In
Liebesabenteuern.
(Isabel,
vacila
tanto
Isabel,
(Isabel,
lebt
so
auf,
Isabel,
Vive
la
noche
buscando
solo
placer).
Lebt
die
Nacht,
sucht
nur
Vergnügen).
Aventura
para
borrar
amargura
Abenteuer,
um
Bitterkeit
zu
löschen
Porque
la
vida
es
tan
dura,
Weil
das
Leben
so
hart
ist,
Pero
vacila
y
goza
así
me
dijo
Isabel.
Aber
lebe
auf
und
genieße,
so
sagte
mir
Isabel.
Pero
que
vive,
y
vive,
y
vive,
vive
todita
la
noche
Aber
sie
lebt,
und
lebt,
und
lebt,
lebt
die
ganze
Nacht
Antes
de
que
llegue
el
día
Bevor
der
Tag
anbricht
Y
es
por
no
dejar
vacía
esta
vida
y
su
derroche.
Und
das,
um
dieses
Leben
und
seinen
Überfluss
nicht
leer
zu
lassen.
A
mi,
a
mi,
a
mi,
a
mi,
a
mi
me
dijo
Isabel
Mir,
mir,
mir,
mir,
mir
sagte
Isabel
Que
no
quiere
quedarse
sola
Dass
sie
nicht
allein
bleiben
will
Por
no
saber
vacilar
la
noche
que
pudo
ser.
Weil
sie
nicht
weiß,
wie
man
die
Nacht
genießt,
die
hätte
sein
können.
Y
es
que
buscando,
buscando,
buscando
Und
sie
sucht,
sucht,
sucht
Siempre
buscando
un
ratito
de
placer
Immer
auf
der
Suche
nach
einem
kleinen
Moment
des
Vergnügens
Vida
alegre
y
sin
problemas,
anda
vacila
Fröhliches
Leben
ohne
Probleme,
komm,
leb
auf
Y
goza
otra
ves.
Und
genieße
wieder.
Mira
negrita
cosa
buena
de
la
vida
que
tu
llevas
Schau,
meine
Dunkle,
das
Gute
am
Leben,
das
du
führst
No,
no
te
vas
a
arrepentir,
Nein,
nein,
du
wirst
es
nicht
bereuen,
Pues
tienes
tu
cariñito
mama,
mira
y
Denn
du
hast
deine
Zärtlichkeit,
Mama,
schau
und
Lo
sabes
repartir.
Du
weißt
sie
zu
verteilen.
Ay,
Isabel
de
la
noche,
Isabel
de
la
vida,
Ay,
Isabel
der
Nacht,
Isabel
des
Lebens,
Isabel
de
mi
Ponce
Isabel
meines
Ponce
Negra
buena,
buena,
buena
y
querida.
Gute,
gute,
gute
und
geliebte
Dunkle.
Es
un
derroche
de
salsa
la
mulatona
Isabel,
Ein
Überfluss
an
Salsa
ist
die
Mulattin
Isabel,
(Vive
la
noche
buscando
solo
placer).
(Lebt
die
Nacht,
sucht
nur
Vergnügen).
Pero,
por
eso
no
hay
quien
la
pare,
Aber
deshalb
gibt
es
niemanden,
der
sie
aufhält,
Esa
negrita
bonita
Diese
hübsche
kleine
Dunkle
Como
vacila
vende.
Wie
sie
auflebt
und
ankommt.
Te
invita
a
pasar
la
noche
con
un
montón
de
Sie
lädt
dich
ein,
die
Nacht
zu
verbringen
mit
einer
Menge
Alegría
y
mucho
placer.
Freude
und
viel
Vergnügen.
Ella
te
brinda
su
alma,
ella
te
lo
da
todito,
Sie
bietet
dir
ihre
Seele
an,
sie
gibt
dir
alles,
Ella
te
entrega
su
ser.
Sie
gibt
dir
ihr
Wesen
hin.
Pero,
por
eso
es
que
yo
te
digo
negrita
Aber
deshalb
sage
ich
dir,
meine
Dunkle
No
dejes
que
te
comente
negrona.
Lass
nicht
zu,
dass
man
über
dich
redet,
meine
große
Dunkle.
Pero,
buscando
solo
un
placer,
buscándose
Aber,
nur
auf
der
Suche
nach
einem
Vergnügen,
auf
der
Suche
nach
Un
cariñito
mira
en
la
noche.
Ein
wenig
Zärtlichkeit,
schau,
in
der
Nacht.
Por
las
cosas
buenas
que
viviste
Dios
Für
die
guten
Dinge,
die
du
erlebt
hast,
Gott
Te
bendiga
pero
negrita
Isabel.
Segne
dich,
aber
meine
dunkle
Isabel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tite Curet, Curet Alonso Catalino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.