Chicago Symphony Orchestra feat. Daniel Barenboim - Das Lied Von Der Erde [Song of the Earth]: II. Der Einsame in Herbst - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Chicago Symphony Orchestra feat. Daniel Barenboim - Das Lied Von Der Erde [Song of the Earth]: II. Der Einsame in Herbst




Das Lied Von Der Erde [Song of the Earth]: II. Der Einsame in Herbst
Песнь о земле [Das Lied Von Der Erde]: II. Одинокий осенью
Herbstnebel wallen blaeulich uebern See;
Осенние туманы синевато стелются над озером;
Vom Reif bezogen stehen alle Graeser;
Инеем покрыты все травы;
Man meint, ein Kuenstler habe Staub vom Jade
Кажется, художник рассыпал пыль из нефрита
Ueber die feinen Blueten ausgestreut.
По нежным цветам.
Der suesse Duft der Blumen is verflogen;
Сладкий аромат цветов исчез;
Ein kalter Wind beugt ihre Stengel nieder.
Холодный ветер пригибает их стебли.
Bald werden die verwelkten, gold'nen Blaetter
Скоро увядшие, золотые лепестки
Der Lotosblueten auf dem Wasser zieh'n.
Лотосов поплывут по воде.
Mein Herz is muede. Meine kleine Lampe
Мое сердце устало. Моя маленькая лампа
Erlosch mit Knistern, es gemahnt mich an den Schlaf.
Погасла с треском, напоминая мне о сне.
Ich komm' zu dir, traute Ruhestaette!
Я иду к тебе, тихое пристанище!
Ja, gib mir Ruh', ich hab' Erquickung not!
Да, дай мне покой, я нуждаюсь в утешении!
Ich weine viel in meinen Einsamkeiten,
Я много плачу в своем одиночестве,
Der Herbst in meinem Herzen waehrt zu lange.
Осень в моем сердце длится слишком долго.
Sonne der Liebe, willst du nie mehr scheinen,
Солнце любви, неужели ты больше никогда не засияешь,
Um meine bitter'n Traenen mild aufzutrocknen?
Чтобы нежно осушить мои горькие слезы?





Авторы: Gustav Mahler, Translation From The Chinese, Hans Bethge


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.