Chicago Symphony Orchestra feat. Daniel Barenboim - Das Lied Von Der Erde [Song of the Earth]: IV. Von Der Schönheit - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Chicago Symphony Orchestra feat. Daniel Barenboim - Das Lied Von Der Erde [Song of the Earth]: IV. Von Der Schönheit




Junge Maedchen pfluecken Blumen,
Молодые девушки пашут цветы,
Pfluecken Lotosblumen an dem Uferrande.
Плющит цветы лотоса на краю берега.
Zwischen Bueschen und Blaettern sitzen sie,
Между Bueschen и Листочками, они сидят ,
Sammeln Blueten in den Schoss und rufen
Собирайте кровотечения в выстрел и вызывайте
Sich einander Neckereien zu.
Поддразнивая друг друга.
Gold'ne Sonne webt um die Gestalten,
Золото солнце ткет вокруг форм,
Spiegelt sie im blanken Wasser wider.
Отражает их в голой воде.
Sonne spiegelt ihre schlanken Glieder,
Солнце отражает их стройные конечности,
Ihre suessen Augen wider,
Их suessen глаз против,
Und der Zephyr hebt mit Schmeichelkosen
И зефир поднимает льстивыми косами
Das Gewebe ihrer Aermel auf,
Ткань ее на Aermel,
Fuhrt den Zauber
Направляет заклинание
Ihrer Wohlgerueche durch die Luft.
Ее благоухание разносилось по воздуху.
O sieh, was tummeln sich fuer schoene Knaben
О смотри, что резвятся красивые мальчики
Dort an dem Uferrand auf mut'gen Rossen,
Там на берегу на край mut'gen конях,
Weithin glaenzend wie die Sonnenstrahlen;
Широко сияли, как солнечные лучи;
Schon zwischen dem Geaest der gruenen Weiden
Уже между грядой зеленых пастбищ
Trabt das jungfrische Volk einher!
Рысью несутся молодожены!
Das Ross des einen wiehert froehlich auf
Конский одного ржание на froehlich
Und scheut und saust dahin,
И щурится, и щурится туда,
Ueber Blumen, Graeser wanken hin die Hufe,
Над цветами, Грайсер покачивает копытами,
Sie zerstampfen jaeh im Sturm
Они сокрушают jaeh штурмом
Die hingesunk'nen Blueten.
Они побледнели.
Hei! Wie flattern im Taumel seine Maehnen,
Хей! Как трепещут в кувырке его махины,
Dampfen heiss die Nuestern!
Пар горячие орехи!
Gold'ne Sonne webt um die Gestalten,
Золото солнце ткет вокруг форм,
Spiegelt sie im blanken Wasser wider.
Отражает их в голой воде.
Und die schoenste von den Jungfrau'n sendet
И самая красивая из Девы посылает
Lange Blicke ihm der Sehnsucht nach.
Долго смотрит на него с тоской.
Ihre stolze Haltung is nur Verstellung.
Ее гордая осанка лишь скорчилась.
In dem Funkeln ihrer grossen Augen,
В блеске ее больших глаз,
In dem Dunkel ihres heissen Blicks
В темноте ее горячего взгляда
Schwingt klagend noch die Erregung
Жалобно качается все еще возбуждение
Ihres Herzens nach.
По ее сердцу.





Авторы: Gustav Mahler, Translation From The Chinese, Hans Bethge


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.