Chicago Symphony Orchestra feat. Daniel Barenboim - Das Lied Von Der Erde [Song of the Earth]: VI. Der Abschied - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Chicago Symphony Orchestra feat. Daniel Barenboim - Das Lied Von Der Erde [Song of the Earth]: VI. Der Abschied




Die Sonne scheidet hinter dem Gebirge.
Солнце уходило за горы.
In alle Taeler steigt der Abend nieder
В все Taeler вечер снисходит
Mit seinen Schatten, die voll Kuehlung sind.
С его тенями, которые полны охлаждения.
O sieh! Wie eine Silberbarke schwebt
О, смотри! Как плывет серебряная барка
Der Mond am blauen Himmelssee herauf.
Взошла луна на синем небе.
Ich spuere eines feinen Windes Weh'n
Я плюю тонким ветром
Hinter den dunklen Fichten!
За темными елями!
Der Bach singt voller Wohllaut
Ручей поет полный благостный звук
Durch das Dunkel.
Сквозь темноту.
Die Blumen blassen im Daemmerschein.
Цветы бледнели в тусклом свете.
Die Erde atmet voll von Ruh' und Schlaf,
Земля дышит полным покоем и сном,
Alle Sehnsucht will nun traeumen.
Вся тоска теперь снится.
Die mueden Menschen geh'n heimwaerts,
Смелые люди идут домой,
Um im Schlaf vergess'nes Glueck
Чтобы забыться во сне
Und Jugend neu zu lernen!
И молодежь переучивать!
Die Voegel hocken still in ihren Zweigen.
Воегель молча сидел на корточках в своих ветвях.
Die Welt schlaft ein!
Мир засыпает!
Es wehet kuehl im Schatten meiner Fichten.
В тени моих елей вьется куэль.
Ich stehe hier und harre meines Freundes;
Я стою здесь и харкаю своего друга;
Ich harre sein zum letzten Lebewohl.
Я терплю его до последнего прощания.
Ich sehne mich, o Freund, an deiner Seite
Я жажду, о друг, на твоей стороне
Die Schoenheit dieses Abends zu geniessen.
Насладиться красотой этого вечера.
Wo bleibst du? Du laesst mich lang allein!
Где ты остаешься? Ты долго оставляешь меня одну!
Ich wandle auf und nieder mit meiner Laute
Я поднимаюсь и опускаю свою лютню
Auf Wegen, die vom weichen Grase schwellen.
По дорожкам, поросшим мягкой травой.
O Schoenheit!
O Красоту!
O ewigen Liebens - Lebens - Trunk'ne welt!
О вечная любовь - жизнь - пьющий мир!
Er stieg vom Pferd und reichte ihm
Он сошел с коня и подал ему
Den Trunk des Abschieds dar.
В Trunk прощания дар.
Er fragte ihn, wohin er fuehre
Он спросил его, куда он ведет
Und auch warum es muesste sein.
А также почему это должно быть.
Er sprach, seine Stimme war umflort:
Он говорил, его голос был:
Du, mein Freund,
Ты, мой друг,
Mir war auf dieser Welt das Glueck nicht hold!
Мне в этом мире счастья не было!
Wohin ich geh'?
Куда я иду?
Ich geh', ich wand're in die Berge.
Я иду, я иду в горы.
Ich suche Ruhe fuer mein einsam Herz.
Я ищу покоя для своего одинокого сердца.
Ich wandle nach der Heimat, meiner Staette.
Я переезжаю на родину, в свою штату.
Ich werde niemals in die Ferne schweifen.
Я никогда не буду блуждать вдали.
Still ist mein Herz und harret seiner Stunde!
Тихо мое сердце и харрет его час!
Die liebe Erde allueberall
Любовь земля allueberall
Blueht auf im Lenz und gruent aufs neu!
Blueht на Ленц и gruent на новый!
Allueberall und ewig blauen licht die Fernen!
Всеблагий и вечно синий свет далекий!
Ewig... ewig...
Вечно... вечно...





Авторы: Gustav Mahler, Translation From The Chinese, Hans Bethge


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.