Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pai,
afasta
de
mim
esse
cálice
Отец,
отведи
от
меня
эту
чашу
Pai,
afasta
de
mim
esse
cálice
Отец,
отведи
от
меня
эту
чашу
Pai,
afasta
de
mim
esse
cálice
Отец,
отведи
от
меня
эту
чашу
De
vinho
tinto
de
sangue
Вина
красного,
как
кровь
Pai,
afasta
de
mim
esse
cálice,
pai
Отец,
отведи
от
меня
эту
чашу,
Отец
Afasta
de
mim
esse
cálice,
pai
Отведи
от
меня
эту
чашу,
Отец
Afasta
de
mim
esse
cálice
Отведи
от
меня
эту
чашу
De
vinho
tinto
de
sangue
Вина
красного,
как
кровь
Como
beber
dessa
bebida
amarga?
Как
пить
это
горькое
питье?
Tragar
a
dor,
engolir
a
labuta
Глотать
боль,
проглатывать
тяжкий
труд
Mesmo
calada
a
boca,
resta
o
peito
Даже
когда
рот
молчит,
остается
грудь
Silêncio
na
cidade
não
se
escuta
Тишину
в
городе
не
услышишь
De
que
me
vale
ser
filho
da
santa?
Что
толку
мне
быть
сыном
святой?
Melhor
seria
ser
filho
da
outra
Лучше
бы
мне
быть
сыном
другой
Outra
realidade
menos
morta
Другой
реальности,
менее
мертвой
Tanta
mentira,
tanta
força
bruta
Столько
лжи,
столько
грубой
силы
Afasta
de
mim
esse
cálice
(Pai!)
Отведи
от
меня
эту
чашу
(Отец!)
Afasta
de
mim
esse
cálice
(Pai!)
Отведи
от
меня
эту
чашу
(Отец!)
Afasta
de
mim
esse
cálice
Отведи
от
меня
эту
чашу
De
vinho
tinto
de
sangue
Вина
красного,
как
кровь
Como
é
difícil
acordar
calado
Как
трудно
просыпаться
молча
Se
na
calada
da
noite
eu
me
dano
Если
в
ночной
тиши
я
терзаюсь
Quero
lançar
um
grito
desumano
Хочу
издать
нечеловеческий
крик
Que
é
uma
maneira
de
ser
escutado
Который
будет
способом
быть
услышанным
Esse
silêncio
todo
me
atordoa
Эта
тишина
оглушает
меня
Atordoado
eu
permaneço
atento
Оглушенный,
я
остаюсь
настороже
Na
arquibancada
pra
a
qualquer
momento
На
трибуне,
чтобы
в
любой
момент
Ver
emergir
o
monstro
da
lagoa
Увидеть,
как
из
озера
всплывает
чудовище
Afasta
de
mim
esse
cálice
(Pai!)
Отведи
от
меня
эту
чашу
(Отец!)
Afasta
de
mim
esse
cálice
(Pai!)
Отведи
от
меня
эту
чашу
(Отец!)
Afasta
de
mim
esse
cálice
Отведи
от
меня
эту
чашу
De
vinho
tinto
de
sangue
Вина
красного,
как
кровь
De
muito
gorda
a
porca
já
não
anda
(Cálice)
От
чрезмерной
жирности
свинья
уже
не
ходит
(Чаша)
De
muito
usada
a
faca
já
não
corta
От
долгого
использования
нож
уже
не
режет
Como
é
difícil,
pai,
abrir
a
porta
(Pai,
cálice)
Как
трудно,
отец,
открыть
дверь
(Отец,
чаша)
Essa
palavra
presa
na
garganta
Это
слово
застряло
в
горле
Esse
pileque
homérico
no
mundo
Этот
гомерический
запой
в
мире
De
que
adianta
ter
boa
vontade
Какая
польза
от
доброй
воли
Mesmo
calado
o
peito,
resta
a
cuca
Даже
когда
грудь
молчит,
остается
разум
Dos
bêbados
do
centro
da
cidade
Пьяниц
из
центра
города
Afasta
de
mim
esse
cálice
(Pai!)
Отведи
от
меня
эту
чашу
(Отец!)
Afasta
de
mim
esse
cálice
(Pai!)
Отведи
от
меня
эту
чашу
(Отец!)
Afasta
de
mim
esse
cálice
Отведи
от
меня
эту
чашу
De
vinho
tinto
de
sangue
Вина
красного,
как
кровь
Talvez
o
mundo
não
seja
pequeno
(Cálice)
Может
быть,
мир
не
так
уж
мал
(Чаша)
Nem
seja
a
vida
um
fato
consumado
(Cálice,
cálice)
И
жизнь
не
свершившийся
факт
(Чаша,
чаша)
Quero
inventar
o
meu
próprio
pecado
(Cálice,
cálice,
cálice)
Хочу
изобрести
свой
собственный
грех
(Чаша,
чаша,
чаша)
Quero
morrer
do
meu
próprio
veneno
(Pai,
cálice,
cálice)
Хочу
умереть
от
собственного
яда
(Отец,
чаша,
чаша)
Quero
perder
de
vez
tua
cabeça
(Cálice)
Хочу
совсем
потерять
твою
голову
(Чаша)
Minha
cabeça
perder
teu
juízo
(Cálice)
Моей
голове
потерять
твой
рассудок
(Чаша)
Quero
cheirar
fumaça
de
óleo
diesel
(Cálice)
Хочу
вдыхать
дым
дизельного
топлива
(Чаша)
Me
embriagar
até
que
alguém
me
esqueça
(Cálice)
Хочу
напиться
до
беспамятства
(Чаша)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gilberto Gil, Chico Buarque
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.