Текст и перевод песни Chico Buarque feat. Milton Nascimento - Que Será (O Que Será) (À Flor Da Terra)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Será (O Que Será) (À Flor Da Terra)
What Will Be (What Will Be) (From the Face of the Earth)
O
que
será
que
me
dá
What
is
it
that
gives
me,
Que
me
bole
por
dentro,
será
que
me
dá
That
moves
me
inside,
what
is
it
that
gives
me,
Que
brota
à
flor
da
pele,
será
que
me
dá
That
sprouts
on
my
skin,
what
is
it
that
gives
me,
E
que
me
sobe
às
faces
e
me
faz
corar
And
that
rises
to
my
cheeks
and
makes
me
blush,
E
que
me
salta
aos
olhos
a
me
atraiçoar
And
that
leaps
into
my
eyes
and
betrays
me,
E
que
me
aperta
o
peito
e
me
faz
confessar
And
that
tightens
my
chest
and
makes
me
confess,
O
que
não
tem
mais
jeito
de
dissimular
What
can
no
longer
be
disguised,
E
que
nem
é
direito
ninguém
recusar
And
that
it
is
not
right
for
anyone
to
refuse,
E
que
me
faz
mendigo,
me
faz
suplicar
And
that
makes
me
a
beggar,
makes
me
beg,
O
que
não
tem
medida,
nem
nunca
terá
What
has
no
measure,
nor
ever
will,
O
que
não
tem
remédio,
nem
nunca
terá
What
has
no
remedy,
nor
ever
will,
O
que
não
tem
receita
What
has
no
recipe.
O
que
será
que
será
What
will
it
be,
what
will
it
be,
Que
dá
dentro
da
gente
e
que
não
devia
That
gives
inside
us
and
should
not,
Que
desacata
a
gente,
que
é
revelia
That
disrespects
us,
that
is
rebellion,
Que
é
feito
uma
aguardente
que
não
sacia
That
is
like
liquor
that
does
not
satisfy,
Que
é
feito
estar
doente
de
uma
folia
That
is
like
being
sick
from
revelry,
Que
nem
dez
mandamentos
vão
conciliar
That
not
even
the
Ten
Commandments
will
reconcile,
Nem
todos
os
ungüentos
vão
aliviar
Not
all
the
ointments
will
relieve,
Nem
todos
os
quebrantos,
toda
alquimia
Not
all
the
ailments,
all
alchemy,
E
nem
todos
os
santos,
será
que
será
And
not
all
the
saints,
what
will
it
be,
what
will
it
be,
O
que
não
tem
descanso,
nem
nunca
terá
What
has
no
rest,
nor
ever
will,
O
que
não
tem
cansaço,
nem
nunca
terá
What
has
no
fatigue,
nor
ever
will,
O
que
não
tem
limite
What
has
no
limits.
O
que
será
que
me
dá
What
is
it
that
gives
me,
Que
me
queima
por
dentro,
será
que
será
That
burns
me
inside,
what
will
it
be,
what
will
it
be,
Que
me
perturba
o
sono,
será
que
me
dá
That
disturbs
my
sleep,
what
is
it
that
gives
me,
Que
todos
os
tremores
me
vêm
agitar
That
all
the
tremors
come
to
shake
me,
Que
todos
os
ardores
me
vem
atiçar
That
all
the
fervors
come
to
stir
me,
Que
todos
os
suores
me
vêm
encharcar
That
all
the
sweat
comes
to
soak
me,
E
todos
os
meus
nervos
estão
a
rogar
And
all
my
nerves
are
begging,
E
todos
os
meus
órgãos
estão
a
clamar
And
all
my
organs
are
clamoring,
E
uma
aflição
medonha
me
faz
implorar
And
a
dreadful
affliction
makes
me
beg,
O
que
não
tem
vergonha,
nem
nunca
terá
What
has
no
shame,
nor
ever
will,
O
que
não
tem
governo,
nem
nunca
terá
What
has
no
government,
nor
ever
will,
O
que
não
tem
juízo
What
has
no
sense.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chico Buarque
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.