Текст и перевод песни Chico Buarque - Geni e o Zepelim - Ao Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Geni e o Zepelim - Ao Vivo
Geni and the Zeppelin - Live
De
tudo
que
é
nego
torto
Of
all
the
crooked
men,
Do
mangue
e
do
cais
do
porto
From
the
mangroves
to
the
harbor's
edge,
Ela
já
foi
namorada
She's
been
their
lover.
O
seu
corpo
é
dos
errantes
Her
body
belongs
to
the
wanderers,
Dos
cegos,
dos
retirantes
To
the
blind,
to
the
migrants,
É
de
quem
não
tem
mais
nada
To
those
who
have
nothing
left.
Dá-se
assim
desde
menina
She's
given
herself
since
she
was
a
girl,
Na
garagem,
na
cantina
In
the
garage,
in
the
canteen,
Atrás
do
tanque,
no
mato
Behind
the
water
tank,
in
the
bushes.
É
a
rainha
dos
detentos
She's
the
queen
of
the
inmates,
Das
loucas,
dos
lazarentos
Of
the
madwomen,
of
the
wretched,
Dos
moleques
do
internato
Of
the
boys
in
the
boarding
school.
E
também
vai
amiúde
And
she
also
often
goes
Com
os
velhinhos
sem
saúde
With
the
old
men
in
poor
health
E
as
viúvas
sem
porvir
And
the
widows
with
no
future.
Ela
é
um
poço
de
bondade
She's
a
well
of
kindness,
E
é
por
isso
que
a
cidade
And
that's
why
the
city
Vive
sempre
a
repetir
Always
keeps
repeating:
Joga
pedra
na
Geni
Throw
stones
at
Geni,
Joga
pedra
na
Geni
Throw
stones
at
Geni,
Ela
é
feita
pra
apanhar
She's
made
to
be
beaten,
Ela
é
boa
de
cuspir
She's
good
to
spit
on,
Ela
dá
pra
qualquer
um
She
gives
herself
to
anyone,
Um
dia
surgiu,
brilhante
One
day,
shining,
Entre
as
nuvens,
flutuante
Among
the
clouds,
floating,
Um
enorme
zepelim
A
huge
zeppelin
appeared.
Pairou
sobre
os
edifícios
It
hovered
over
the
buildings,
Abriu
dois
mil
orifícios
Opened
two
thousand
holes,
Com
dois
mil
canhões
assim
With
two
thousand
cannons
like
this.
A
cidade
apavorada
The
terrified
city
Se
quedou
paralisada
Stood
paralyzed,
Pronta
pra
virar
geléia
Ready
to
turn
into
jelly.
Mas
do
zepelim
gigante
But
from
the
giant
zeppelin,
Desceu
o
seu
comandante
Its
commander
descended,
Dizendo:
mudei
de
ideia
Saying:
I've
changed
my
mind.
Quando
vi
nesta
cidade
When
I
saw
in
this
city
Tanto
horror
e
iniquidade
So
much
horror
and
iniquity,
Resolvi
tudo
explodir
I
decided
to
blow
it
all
up.
Mas
posso
evitar
o
drama
But
I
can
avoid
the
drama
Se
aquela
formosa
dama
If
that
beautiful
lady
Esta
noite
me
servir
Serves
me
tonight.
Essa
dama
era
Geni
That
lady
was
Geni,
Mas
não
pode
ser
Geni
But
it
can't
be
Geni,
Ela
é
feita
pra
apanhar
She's
made
to
be
beaten,
Ela
é
boa
de
cuspir
She's
good
to
spit
on,
Ela
dá
pra
qualquer
um
She
gives
herself
to
anyone,
Mas
de
fato,
logo
ela
But
in
fact,
soon
she,
Tão
coitada,
tão
singela
So
pitiful,
so
simple,
Cativara
o
forasteiro
Captivated
the
stranger.
O
guerreiro
tão
vistoso
The
warrior,
so
handsome,
Tão
temido
e
poderoso
So
feared
and
powerful,
Era
dela,
prisioneiro
Was
her
prisoner.
Acontece
que
a
donzela
It
turns
out
that
the
damsel,
Isso
era
segredo
dela
This
was
her
secret,
Também
tinha
seus
caprichos
Also
had
her
whims.
E
a
deitar
com
homem
tão
nobre
And
to
sleep
with
such
a
noble
man,
Tão
cheirando
a
brilho
e
a
cobre
So
smelling
of
glitter
and
copper,
Preferia
amar
com
os
bichos
She
preferred
to
make
love
with
animals.
Ao
ouvir
tal
heresia
Upon
hearing
such
heresy,
A
cidade
em
romaria
The
city
in
pilgrimage
Foi
beijar
a
sua
mão
Went
to
kiss
her
hand.
O
prefeito
de
joelhos
The
mayor
on
his
knees,
O
bispo
de
olhos
vermelhos
The
bishop
with
red
eyes,
E
o
banqueiro
com
um
milhão
And
the
banker
with
a
million.
Vai
com
ele,
vai
Geni
Go
with
him,
go
Geni,
Vai
com
ele,
vai
Geni
Go
with
him,
go
Geni,
Você
pode
nos
salvar
You
can
save
us,
Você
vai
nos
redimir
You
will
redeem
us,
Você
dá
pra
qualquer
um
You
give
yourself
to
anyone,
Bendita
Geni
Blessed
Geni.
Foram
tantos
os
pedidos
There
were
so
many
requests,
Tão
sinceros,
tão
sentidos
So
sincere,
so
heartfelt,
Que
ela
dominou
seu
asco
That
she
overcame
her
disgust.
Nessa
noite
lancinante
On
that
piercing
night,
Entregou-se
a
tal
amante
She
gave
herself
to
such
a
lover,
Como
quem
dá-se
ao
carrasco
As
one
gives
oneself
to
the
executioner.
Ele
fez
tanta
sujeira
He
made
such
a
mess,
Lambuzou-se
a
noite
inteira
He
wallowed
all
night
long,
Até
ficar
saciado
Until
he
was
satiated.
E
nem
bem
amanhecia
And
as
soon
as
dawn
broke,
Partiu
numa
nuvem
fria
He
departed
in
a
cold
cloud,
Com
seu
zepelim
prateado
With
his
silver
zeppelin.
Num
suspiro
aliviado
With
a
relieved
sigh,
Ela
se
virou
de
lado
She
turned
on
her
side
E
tentou
até
sorrir
And
even
tried
to
smile.
Mas
logo
raiou
o
dia
But
soon
the
day
dawned,
E
a
cidade
em
cantoria
And
the
city
in
song
Não
deixou
ela
dormir
Didn't
let
her
sleep.
Joga
pedra
na
Geni
Throw
stones
at
Geni,
Joga
bosta
na
Geni
Throw
shit
at
Geni,
Ela
é
feita
pra
apanhar
She's
made
to
be
beaten,
Ela
é
boa
de
cuspir
She's
good
to
spit
on,
Ela
dá
pra
qualquer
um
She
gives
herself
to
anyone,
Joga
pedra
na
Geni
Throw
stones
at
Geni,
Joga
bosta
na
Geni
Throw
shit
at
Geni,
Ela
é
feita
pra
apanhar
She's
made
to
be
beaten,
Ela
é
boa
de
cuspir
She's
good
to
spit
on,
Ela
dá
pra
qualquer
um
She
gives
herself
to
anyone,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chico Buarque
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.