Текст и перевод песни Chico Buarque - Geni Y El Zepelín (Geni E O Zepelim)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Geni Y El Zepelín (Geni E O Zepelim)
Geni and the Zeppelin
De
los
rengos
y
los
tuertos
Of
the
lame
and
the
one-eyed,
Del
bajo
fondo
del
puerto
From
the
port's
underbelly,
Ella
anduvo
enamorada
She
walked,
having
fallen
in
love.
Su
cuerpo
es
de
los
errantes
Her
body
belongs
to
the
wanderers,
Vagabundos
y
emigrantes,
Vagabonds
and
emigrants,
De
los
que
no
tienen
nada
To
those
who
have
nothing.
Se
entregaba
desde
niña
She
gave
herself
since
she
was
a
child,
En
garajes
o
cantinas,
In
garages
or
bars,
Tras
la
pileta,
en
el
monte
Behind
the
fountain,
on
the
hill.
Reina
de
los
prisioneros,
Queen
of
the
prisoners,
Las
locas,
los
pordioseros,
The
mad,
the
beggars,
Los
gurises
del
asilo
The
asylum
kids.
A
menudo
a
su
cuidado
Often
in
her
care
Hay
viejitos
deshauciados
There
are
hopeless
old
men
Y
viudas
sin
porvenir
And
widows
with
no
future.
Es
buena
como
son
pocas
She
is
good
like
few
others,
Por
eso
la
ciudad
toda
That's
why
the
whole
city
Repitiendo
ha
de
seguir:
Keeps
repeating:
Tírenle
piedra
a
Geni,
Throw
stones
at
Geni,
Tírenle
piedra
a
Geni
Throw
stones
at
Geni.
Hecha
está
para
aguantar,
She
is
made
to
endure,
Hecha
está
para
escupir,
She
is
made
to
be
spat
on,
Se
entrega
no
importa
a
quién,
She
gives
herself
to
anyone,
Un
dia
surgió
brillante
One
day,
it
emerged
shining,
Entre
las
nubes
fluctuante
Floating
among
the
clouds,
Un
enorme
zepelín
A
huge
zeppelin.
Se
paró
en
los
edificios
It
stopped
over
the
buildings,
Abrió
unos
mil
orificios
Opened
a
thousand
holes,
Con
mil
cañones
así
With
a
thousand
cannons
like
this.
La
ciudad
toda
espantada
The
whole
city,
frightened,
Se
quedó
paralizada,
Became
paralyzed,
Casi
se
volvió
jalea
Almost
turned
to
jelly.
Mas
del
zepelín
gigante
But
from
the
giant
zeppelin,
Descendió
el
comandante
The
commander
descended,
Diciendo
- cambié
de
idea
Saying
- I
changed
my
mind.
Cuando
vi
en
esta
ciudad
When
I
saw
in
this
city,
Tanto
horror
e
iniquidad
So
much
horror
and
iniquity,
Resolví
hacerla
explotar
I
decided
to
make
it
explode.
Mas
puedo
evitar
el
drama
But
I
can
avoid
the
drama,
Si
es
que
aquella
hermosa
dama
If
that
beautiful
lady
De
noche
se
entrega
a
mí
Gives
herself
to
me
tonight.
Esa
dama
era
Geni,
That
lady
was
Geni,
Mas
no
puede
ser
Geni,
But
it
can't
be
Geni,
Hecha
está
para
aguantar,
She
is
made
to
endure,
Hecha
está
para
escupir,
She
is
made
to
be
spat
on,
Se
entrega
no
importa
a
quién,
She
gives
herself
to
anyone,
Sin
que
se
lo
propusiera
Without
even
trying,
De
tan
ingenua
y
sincera
So
naive
and
sincere,
Cautivó
al
forastero
She
captivated
the
stranger.
El
guerrero
tan
vistoso,
The
warrior,
so
showy,
Tan
temido
y
poderoso
So
feared
and
powerful,
Quedó
de
ella
prisionero
Became
her
prisoner.
Ocurre
que
la
doncella
It
happens
that
the
maiden
- Y
eso
era
secreto
de
ella
-
- And
this
was
her
secret
-
Tenía
también
sus
caprichos
Also
had
her
whims.
Y
a
darse
a
hombre
tan
nobre,
And
to
give
herself
to
such
a
noble
man,
Tan
oliendo
a
brillo
y
cobre,
So
smelling
of
shine
and
copper,
Prefería
amar
los
bichos
She
preferred
to
love
the
beasts.
Al
oir
tal
herejía
Upon
hearing
such
heresy,
La
ciudad
en
romería
The
city
on
pilgrimage
Su
mano
vino
a
besar
Came
to
kiss
her
hand.
El
prefecto
de
rodillas,
The
prefect
on
his
knees,
El
obispo
a
hurtadillas,
The
bishop
on
the
sly,
El
banquero
y
su
millar
The
banker
and
his
thousand.
Anda
con
él,
ve
Geni
Go
with
him,
Geni,
Anda
con
él,
ve
Geni,
Go
with
him,
Geni,
La
que
nos
puede
salvar,
The
one
who
can
save
us,
La
que
nos
va
a
redimir,
The
one
who
will
redeem
us,
Se
entrega
no
importa
a
quién,
She
gives
herself
to
anyone,
Bendita
Geni
Blessed
Geni.
Fueron
tantos
los
pedidos,
There
were
so
many
requests,
Tan
sinceros,
tan
sentidos,
So
sincere,
so
heartfelt,
Que
ella
dominó
su
asco
That
she
overcame
her
disgust.
Esa
noche
lancinante
That
piercing
night,
Entregóse
a
tal
amante
She
gave
herself
to
such
a
lover,
Como
quién
se
da
al
verdugu
Like
one
who
gives
herself
to
the
executioner.
Tanta
suciedad
él
hizo
He
made
so
much
filth,
Relamiéndose
de
vicio
Licking
himself
with
vice,
Hasta
quedarse
saciado
Until
he
was
satiated.
Y
no
bien
amanecía
And
as
soon
as
dawn
broke,
Partió
en
una
nube
fría
He
left
in
a
cold
cloud,
Con
su
zepelín
prateado
With
his
silver
zeppelin.
Con
un
suspiro
aliviado
With
a
sigh
of
relief,
Ella
se
acostó
de
lado
She
lay
on
her
side
Y
trató
de
sonreír
And
tried
to
smile.
Mas
luego
al
rayar
el
día
But
then,
as
day
broke,
La
ciudad
en
gritería
The
city
in
an
uproar
Ya
no
la
dejó
dormir
No
longer
let
her
sleep.
- Tírenle
piedra
a
Geni,
- Throw
stones
at
Geni,
Tírenle
piedra
a
Geni,
Throw
stones
at
Geni,
Hecha
está
para
aguantar,
She
is
made
to
endure,
Hecha
está
para
escupir
She
is
made
to
be
spat
on,
Se
entrega
no
importa
a
quién,
She
gives
herself
to
anyone,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chico Buarque
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.