Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comer na Mão
Mir aus der Hand fressen
Você
vai
comer
na
minha
mão
e
só
vai
passar
fome
se
quiser.
Du
wirst
mir
aus
der
Hand
fressen
und
nur
hungern,
wenn
du
es
willst.
Por
que
que
eu
lhe
ofereço
o
coração
e
você
fica
pegando
no
meu
pé?
Warum
biete
ich
dir
mein
Herz
an
und
du
nörgelst
ständig
an
mir
herum?
Você
vai
comer
na
minha
mão
se
lambuzar
e
lamber
o
prato.
Du
wirst
mir
aus
der
Hand
fressen,
dich
vollschmieren
und
den
Teller
ablecken.
Você
vai
comer
sim
para
provar
em
mim
o
que
é
amor
de
fato.
Du
wirst
essen,
ja,
um
an
mir
zu
schmecken,
was
wahre
Liebe
ist.
Cê
não
tá
vendo
o
que
é
tempo
perdido
essa
apagação
Siehst
du
denn
nicht,
was
für
eine
Zeitverschwendung
dieses
Zögern
ist?
Passarinho
preso
vive
de
olho
comprido
canta
tão
doido
pois
não
pode
avuar
não
Ein
gefangener
Vogel
lebt
mit
sehnsüchtigen
Augen,
singt
so
verrückt,
weil
er
nicht
fliegen
kann,
nein.
O
ser
humano
tem
a
mesma
natureza
Der
Mensch
hat
dieselbe
Natur,
Ver
tanta
beleza
e
abre
o
coração
sieht
so
viel
Schönheit
und
öffnet
das
Herz.
A
regra
diz
pra
comer
na
mesa
Die
Regel
besagt,
am
Tisch
zu
essen,
Mas
gostoso
com
certeza
é
comer
na
mão.
aber
leckerer
ist
es
mit
Sicherheit,
aus
der
Hand
zu
essen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francisco Cesar Goncalves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.