Chico César feat. Flaira Ferro - Cruviana - перевод текста песни на немецкий

Cruviana - Flaira Ferro , Chico César перевод на немецкий




Cruviana
Cruviana
Aos idiotas, falsos patriotas
Den Idioten, falschen Patrioten,
Vendilhões do templo-nação
Verkäufern des Tempels der Nation,
Digo: não
sage ich: Nein.
Aos canalhas e à toda tralha que odeia quem trabalha
Den Schurken und all dem Gesindel, das jene hasst, die arbeiten,
Digo: vês
sage ich: Siehst du,
Chegará vossa vez e a vocês restará o lixo da história
eure Zeit wird kommen, und euch wird der Müllhaufen der Geschichte bleiben.
Ao juiz magistrado
Dem Richter, dem Magistrat,
Pau-mandado atolado na toga alugado te digo: infeliz
dieser Marionette, versunken in der gemieteten Robe, sage ich dir: Unglücklicher.
Meretriz, algoz voraz, tua alma sem paz
Metze, gefräßiger Henker, deine Seele ohne Frieden,
Tua casa sem calma, tua palma à palmatória
dein Haus ohne Ruhe, deine Handfläche für die Zuchtrute.
Tua fala fina alegrando a escória
Deine feine Rede, die den Abschaum erfreut,
Teus dias de triste glória tudo finda
deine Tage traurigen Ruhms alles findet ein Ende,
E ainda tua gala espúria
und auch dein unechter Glanz.
Aos donos das tvs e dos jornais
Den Besitzern der Fernsehsender und Zeitungen,
Aliás não digo grito: inimigo!
denen sage ich nicht nur, sondern schreie: Feind!
Teu castigo com vigor virá e vigorará
Deine Strafe wird mit Macht kommen und sich verstärken:
A falência, a concordata
Der Bankrott, der Vergleich,
O preço da cocaína, a fuga de anunciantes e amantes
der Preis des Kokains, die Flucht von Werbekunden und Liebhabern,
E as empresas claudicantes mediante
und die wankenden Unternehmen als Folge,
E mendicantes à ruim ruína
und Bettler dem bitteren Ruin preisgegeben.
Ao construtor do novo e seu motor
Dem Erbauer des Neuen und seinem Motor
Digo: amor amante avatar avante
sage ich: Liebe, Liebende, Avatar, vorwärts!
Irradia radiante a ira que doravante empinarás pelas ruas
Strahle leuchtend den Zorn aus, den du von nun an durch die Straßen tragen wirst.
Que todo pelego em desassossego se torne assustado
Möge jeder Kollaborateur in Unruhe geraten und verängstigt sein,
Pra dormir um olho aberto e outro fechado
um mit einem offenen und einem geschlossenen Auge zu schlafen,
Pra comer temer o veneno
um beim Essen das Gift zu fürchten,
Pra trepar temer o punhal
um beim Sex den Dolch zu fürchten.
Em todo pipoco esperar a bomba a bala o terror
Bei jedem Knall die Bombe, die Kugel, den Terror erwarten.
Que a cruviana do tempo sopre
Möge die Cruviana der Zeit wehen
E alopre até arrancar os telhados de vidro
und wüten, bis sie die gläsernen Dächer abreißt.
Que a cruviana do tempo sopre
Möge die Cruviana der Zeit wehen
E alopre até arrancar os telhados de vidro
und wüten, bis sie die gläsernen Dächer abreißt.
Quem quer trocar a felicidade por um prato de cocô
Wer will schon Glück gegen einen Teller Scheiße tauschen?
Aos donos das tvs e dos jornais
Den Besitzern der Fernsehsender und Zeitungen,
Aliás não digo grito: inimigo!
denen sage ich nicht nur, sondern schreie: Feind!
Teu castigo com vigor virá e vigorará
Deine Strafe wird mit Macht kommen und sich verstärken:
A falência, a concordata
Der Bankrott, der Vergleich,
O preço da cocaína, a fuga de anunciantes e amantes
der Preis des Kokains, die Flucht von Werbekunden und Liebhabern,
E as empresas claudicantes mediante
und die wankenden Unternehmen als Folge,
E mendicantes à ruim ruína
und Bettler dem bitteren Ruin preisgegeben.
Ao construtor do novo e seu motor
Dem Erbauer des Neuen und seinem Motor
Digo: amor amante avatar avante
sage ich: Liebe, Liebende, Avatar, vorwärts!
Irradia radiante a ira que doravante empinarás pelas ruas
Strahle leuchtend den Zorn aus, den du von nun an durch die Straßen tragen wirst.
Que todo pelego em desassossego se torne assustado
Möge jeder Kollaborateur in Unruhe geraten und verängstigt sein,
Pra dormir um olho aberto e outro fechado
um mit einem offenen und einem geschlossenen Auge zu schlafen,
Pra comer temer o veneno
um beim Essen das Gift zu fürchten,
Pra trepar temer o punhal
um beim Sex den Dolch zu fürchten.
Em todo pipoco esperar a bomba a bala o terror
Bei jedem Knall die Bombe, die Kugel, den Terror erwarten.
Que a cruviana do tempo sopre
Möge die Cruviana der Zeit wehen
E alopre até arrancar os telhados de vidro
und wüten, bis sie die gläsernen Dächer abreißt.
Que a cruviana do tempo sopre
Möge die Cruviana der Zeit wehen
E alopre até arrancar os telhados de vidro
und wüten, bis sie die gläsernen Dächer abreißt.





Авторы: Francisco Cesar Goncalves


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.